Posts under "Literature"

       Most of us have had some sad experience in this life as sadness is a universal feeling. Lots of poets have expressed that feeling and many singers have sung these poems. Today, I am going to present a sad song from the Egyptian movie “A Day without Tomorrow يـَــومٌ بــِـــلا غــَـــدٍ “. The movie was produced in 1962, directed by and story of Henry Barakaat, scenario by Youssif Eissa and staring Fareed Al-Atrash, Mariam Fakhr Al-Deen and Zaki Rustom. This sad song by Fareed Al-Atrash فــَــريــِــد الأطــْــرَش   was written by the poet Kamil Al-Shennawy كــَــامــِــل الـشــِــنــَّــاوي  . I did the English translation of this song.

YouTube Preview Image

عــُــدتَ يــَــا يــَـوْمَ مــَـــولــِــدي 

O, my Birthday; You have come back !

 

عــــُــــدتَ يــــَــَــا يـــــَــــْومَ مــــَـــــولــــِــدي

O, my Birthday; You have come back !

عـــُــــدتَ يــَــــا أيـــُّـــهـــَــــا الــــشــَّــــقـــِــي

You have come back, O, naughty one

الــــصـــِّــــبـــَــــا ضــــَــــاعَ مـــِـــن يـــــَـــــدِي

Young age has gone out of my hand

و غـــــَــــــزَا الـــشـــَّـــــيْـــبُ مـــَــــفـــْـــــرِقـِـي

And white hair has invaded my head

لـــَـــــــــــيــْــتَ يـــَـــــا يــــَـــــْومَ مــــَــــولـــِــــدي 

O, my birthday, if only

كــــُــــــنــْــتَ يــــَــــومــــــــاً بــــِــــلا غـــــَــــــدٍ 

You were a day without tomorrow

لــــــــَــــــــيــْــتَ أنــِّــــــــي مـــــــــِــــــــنَ الأزل

If only I

لــــَــــمْ أعِــــِـــــــش هـــَــــذِه الــْـــحـــَــــيــَــــاة

Have never lived this life.

عـــِـــــــــشــْــــتُ فـــِـــيـــــــهــــَـــا و لـــَــــمْ أزَل

I have lived it and still

  جـــَـــــاهـــِـــــلاً أنـــَّــــهـــَـــــا حـــَـــــيـــــــــَــــاة

Unaware it is a life

  لـــَـــــــــــــــيــْـــتَ أنـــِّـــــــي مــــــــِـــــــنَ الأزل

If only I

   كــــُــــــــنـــْــــتُ رَوحـــــَـــــــاً و لـــــــَـــــــمْ أزَل

Were just a spirit and still.

  أنـــــَــــا عــــُـــمــــْــــــرٌ بــــِـــــــلا شــَـــبــَــــاب

I am an age without youth; 

 و حـــَـــــيـــَـــــاةٌ بـــــِـــــــلا رَبــــِــــيـــــــــــــــع

A life without spring.

  أشـــــْـــــتـــَـــرِى الــحـــُّـــــبَّ بـــِـــالــعــَـــــذاب  

I do buy love for torture,

 أشــْـــتـــَــــرِى , فـــَـــمـــَــــن يـــَــــبـــِــــيـــــع ؟

I do buy but who sells ?

  أنـــَــــــا وَهــــْــــــــمٌ …. أنـــَــــا ســـــَـــــــرَاب 

I am an illusion … I am a mirage !!

*****

Check us back soon

Peace سلام /salam/


Way before the world had the pleasure of meeting Google Earth, the iPhone, Wikipedia, and the GPS technology, people’s best shot at learning about far away nations was through the dispatch of intrepid explorers, who would then pave the way to diplomatic special envoys, ultimately followed by full-fledged ambassadors.

Today, you’ll be pleased to meet Mister Ibn Fadlān (ابن فَضْـــــــــــــــلان), an “International Man of Mystery” in his own right, who combined the rare qualities of being both رَحَّـــــــــــــــــــالةٌ جَــــــــــرِيء (an intrepid traveler) and “دبلوماســـــــــــي مُحَنَّـــــــــك” (a skillful diplomat.)

His larger-than-life adventures left a score of European and American scholars utterly speechless with admiration, and were among many other things the inspirational basis for a Michael Crichton best-seller and an epic Hollywood motion picture starring Antonio Banderas (as “The 13th Warrior.“)

YouTube Preview Image

The Oriental-style مُوسِيقَــــــــــى تَصْوِيرِيــــــــــة (soundtrack) of “The 13th Warrior” was composed by the late Jerry Goldsmith (also known for his work in the “Rambo” trilogy and the “Star Trek” films, among countless box-office hits.) The theme was to be featured again in Ridley Scott’s “Kindom of Heaven“—Two movies which remarkably broke with the age-old Hollywood tradition of portraying purely stereotypical images of Arabs (the “reel bad Arabs“, as coined by Professor Jack Shaheen)    

To have some kind of idea about this “International Arab Man of Mystery”, and the era he enjoyed living in, let us jump counterclockwise in time.

Let us roll back some 11 centuries in the past.

The time when the Arab Abbasid Caliphate (الخِـــــــــــــــــلافة العَبَّــــــــــــــــاسِيــــــــــــــــة) still reigned supreme over a large part of the world.

Baghdad, the capital city founded by the Abassids in a hot Summer day of the year 762 AD, quickly grew into the epicenter of الثَّقَــــــــــافَـــــــــــة والحَضــــــــــــــارة العَربِيَّتَيــــــــــــــن (Arabic culture and civilization.)

رايــــــة العباسييــــــــــــن (Abbasid flag)

In spite of a rather bloody inception of their Caliphate (some would say “precisely because” of it) at the expense of their Umayyad predecessors, the Abbasid leaders came to appreciate the utmost importance of diplomacy in the conduct of world affairs:

  • On the East, they established several strategic alliances with الصِّــــــــــــــــــــين (China), which proved crucially decisive in China’s own domestic issues (as with the An Lushan 8-year major revolt, defeated thanks to the support of the Abbasids.)
  • On the West, Hārūn al-Rashīd, the legendary Caliph immortalized in  ألف ليلـــــــــــــــــــــــــة وليلـــــــــــــــــــــــــة  (“The One Thousand and One Nights”, aka the Arabian Nights), concluded equally important treaties of friendship and alliance with Charlemagne, whose Holy-Empire at the time had very little to envy the current European Union… Such strategic treaties sealed between the Muslim Caliph and the French Emperor preempted any wild ideas of launching any “War on Terror-type” Crusades for at least 200 years, as they safeguarded Christians hailing from the four corners of Europe in their trade with (and travels to) the Holy Land.

    "Mohammed and Charlemagne": A truly remarkable book about the ties linking the Abbasids, Islam, and Charlemagne's Europe by Belgian historian Henri Pirenne


Although details of his life remain shrouded in mystery, we know that young Ibn Fadlan “cut his teeth” in one of those Arab military expeditions sent by the Abbasids in support of their allies, the Chinese Tang Dynasty.

His intellectual and diplomatic acumen earned him the respect and admiration of the Caliph Al-Muqtadir, who made him a personal protégé.

الفــــــارابـــــــي‎‎ ‎‎ (Al-Farabi), known in the West as Alfarabius

In comparison to the previous Abbassid rulers, the Caliph Dja’far (the name “Muqtadir“, or “Mighty by the help of the Lord”, being only his title, as “The Great” in “Peter the Great”, or “The Sun King” for Louis XIV) was a rather weak leader.

His rulership was in fact نُقطةٌ حَرِجَــــــة (“a critical point”, as in the mathematical sense of derivatives) in the history of the Abbasids.   

He easily fell prey to the deceptive intrigues of foreign elements within his court, and ignored at his own peril the contemporary works of brilliant intellectuals living in the Caliphate, such as الفــــــــــــارابــــــــي‎‎ ‎‎ (Al-Farabi), the world-renown mathematician who authored “آراء أهل المديـــــــــــــــنة الفاضلــــــــــة ومضاداتهـــــــــــــا“, translated in English as “The Virtuous City“, widely perceived as an Islamic equivalent of Plato’s Republic.

At any rate, diplomacy became increasingly vital of an instrument to check the Bulgars in the north. That is how it was decided that Ibn Fadlan would take part in the diplomatic mission headed by the Abbasid ambassador نذيــــــر الحُرَمــــــي (Nadhir Al-Hurami) to the State of Volga Bulgaria, in what is today the southeastern part of European Russia, which would embrace Islam around the same time. 

The coat of arms of Volga Bulgaria features a Dragon, alluded to in Michael Crichton's novel about Ibn Fadlan's journey

The mission eventually led Ibn Fadlan further up north, where he would meet and befriend people he called al-Rus’: Vikings who came all the way from Scandinavia and the Baltic region, and who started settling in the area some 50 years before Ibn Fadlan’s field trip would bring him there.

Those Norsemen are often referred to as the Varangians, who were to found a dynasty that was destined to last to almost the turn of the 17th century.

In a way, Ibn Fadlan had met the “founding fathers” of today’s Russia, and was the first to offer the world a historically accurate written account of them.

http://www.dailymotion.com/video/x9m4t2
In “The 13th Warrior“, the 1999 Hollywood adaptation of Michael Crichton‘s bestseller “Eaters of the Dead“, itself a fiction novel based on Ibn Fadlan’s historical journey, John McTiernan (Director of “Predator”, “Die Hard”, “Last Action Hero”, “Rollerball”, etc., who recently got into some serious trouble in the Hollywood “Private Eyes” Anthony Pellicano affaire) suggests in this trailer that Ibn Fadlan was “summoned” to leave the court after he allegedly fell in love with the wife of the Caliph (It must also be noted that the Caliph was severely criticized by his people for his notorious philandering, as reported in many early history books)


Interestingly enough, Michael Crichton, the author of “Jurassic Park“, has famously lambasted the “man-made global warming” theory and the Green Environmentalist movement as it is today. In “Eaters of the Dead“, he depicts the villain “Wendols“, fiercely fought by Ibn Fadlan and his Viking buddies, as anthropophagic Shamans, a cohort of primitive “intra-terrestrials” who worshipped a “Mother Earth Goddess”

The account of Ibn Fadlan’s journey, more than being simply “ethnographic” in its most intricate details, turns out to be an invaluable source of information for the emergence of روسيـــــــــــــــــــــــــــــا (Russia) as a state.

It is also the earliest first-hand written description ever made in history and in any language of the Vikings, their customs, and their presence in northern and eastern Europe, in addition to other nations such as الصَّقــــــــــــــــــــــالِبَة (the Slavs) and the Khazars

Ibn Fadlan's long journey to the North (with possible trips all the way to Scandinavia and the Baltic area)

In addition, some of النَّــــــــــــــــــــوادِر (the anecdotes) regarding his initial interaction with the Scandinavians can prove to be particularly colorful.

At first, the cultural gap between the Abbasid envoy and the Norsemen was, as one can imagine, quite huge:

According to one legend, drawing a cultural comparison between the Viking and the Islamic burials, a Norseman teasing Ibn Fadlan pretty much said:

You Arabs are stupid! You would take the most revered and beloved among your men, 
and cast him into the ground, only to be devoured by creeping creatures and worms. We, on the other hand, burn him in a twinkling, so that he instantly enters Valhala (Paradise.)

On the other hand, Ibn Fadlan, who as a Muslim was accustomed to washing himself at least five times a day by performing Woudou‘ (وُضُــــــــــوء), said of the Vikings he mixed up with:

I never saw people with such well-built bodies, as tall as towering palm trees [But...] I’ve never seen dirtier people either: They never wipe themselves after going to the toilette, and in fact don’t even 
wash themselves after that, anymore than if they were wild donkeys!
الوُضُــــــــــوء/Ablation“: Mandatory before each Muslim prayer
Despite their numerous cultural differences, however, the Risalat of Ibn Fadlan historically establishes that the Muslim Arab diplomat and the Norsemen did not “go medieval” on each other, but instead learned from each other.
They respected each other, and eventually learned to find several cultural common grounds.In doing so, they were comparatively more wise and, to use a modern term, much more “civilized” than, say, some of the Danish Neocons of the 21st century (involved in the unfortunate 2005 Jyllands-Posten Muhammad cartoons controversy), together with their “ideological counterparts” in the Muslim world, each from their own artificial side of the barricades would be so irresponsible as to call for the breakout of an all-out “صِـــــــــــــدَام الحَضَــــــــــارَات” (“Clash of the civilizations”.)The Ibn Fadlan journey of the early 10th century, throughout which the intrepid Arab traveler befriended Slavs, Khazars, and Vikings, serves as a reminder that “barbarians” were not necessarily the ones living in Medieval times—!بل على العَكــــــــــــــــــس (quite to the contrary!)

YouTube Preview Image

Just as Shakespeare‘s Hamlet proverbially “smelled something rotten in Denmark”, and in response to the 2005 Jyllands-Posten Muhammad cartoons controversy initiated by some Danish right-wingers, which then threatened to take international dimensions, both Danish and Arab intellectuals joined efforts to bridge the cultural gap between Scandiavians and Arab minorities. As a result, Syrian Director Najdat Ismail Anzour, previously famous in the Arab world for his two “epic” series “الجَـــــــــــــوَارِح/The Falconidae” and”الكَـــــــــــــواسِـــــــــــــــر/The Predators“, released his new “سَقـــــــــــــفُ العَــــــــــالَـــــــــــــــــــم” (“The Roof of the World“), a TV series based on the adventures of Ibn Fadlan, in which participated both Arab and Danish actors. The TV show premiered in the Ramadan season of 2007It yet remains to be available in English

     Today is the first anniversary of the 2011 Revolution, so I am presenting the Egyptian National Anthem النشيد الوطني المصري . The Egyptian national anthem is a crystallization of Egypt’s history. The anthem reflects the people’s inspirations and beliefs مُعتقدات . Egypt’s current national anthem was based on an idea in the mind of one of Egypt’s leaders. The first few lines of the anthem were obtained from a speech made by the great leader Mustafa Kamel مصطفى كامل in 1907. Egypt’s current anthem was written by the poet Mohammad Younis Al-Qadi محمد يونس القاضي and composed by the great artist Sayed Darwish سيد درويش , who died before listening to it. I did the English translation underneath.

Egypt’s National Anthem النشيد الوطنى لمصر 

YouTube Preview Image

بــــــلا د ي   بــــــلا د ي    بـــــلا د ي

O, my homeland, my homeland, my hallowed land,

لـــــكــــي  حـــبــــي  و  فــــــــؤادي

For thee, is my due love and heart,

بــــــلا د ي   بــــــلا د ي    بـــــلا د ي

O, my homeland, my homeland, my hallowed land,

لـــــكــــي حـــبــــي و فــــــــؤادي

For thee, is my due love and heart,

مـــصــــر  يــــا  أم  الــــبــــــــــلاد

O, Egypt, thou art the Mother of all nations,

أنـــــــتِ  غـــايــتـــــي  و  الــمــــراد

Thou art my sacred wish and holy demand,

و عــلـــــى  كــــل  الــــعــــبــــــــاد

And all people are indebted,

كـــم  لـنـــيــــلـــكِ  مــن   أيـــــــــاد

To thy generous Nile,

بــــــلا د ي   بــــــلا د ي    بـــــلا د ي

O, my homeland, my homeland, my hallowed land,

لـــــكــــي حـــبــــي و فــــــــؤادي

For thee, is my due love and heart,

مــــــصــــــر  أنـــت  أغــلــــى   درة

O, Egypt, thou art the greatest pearl,

فـــوق  جــبـيــن  الــدهــــر  غــــرة

Over the forehead of Time shining,

يـــا  بــــلادي  عـيــشـــي  حــــــرة

O, my homeland, live free,

و اســـلــمـــي  رغـــم  الأعـــــادي

And be safe, whatever the foes.

بــــــلا د ي   بــــــلا د ي    بـــــلا د ي

O, my homeland, my homeland, my hallowed land,

لـــــكــــي حـــبــــي و فــــــــؤادي
For you, is my due love and heart,

مـــصــــــر  أولادك  كــــــــــــــرام 

Egypt, thy sons are generous,

أوفــيــــاء  يـــرعـــــوا  الــزمـــــام

Loyal, guarding the land,  

نــحــــن  حـــــرب  و  ســـــــــــلام

We are war and peace; 

و  فـــــداكـــــــي  يــــا  بــــــــلادي

A sacrifice for thee

بــــــلا د ي   بــــــلا د ي    بـــــلا د ي

O, my homeland, my homeland, my hallowed land,

لـــــكــــي حـــبــــي و فــــــــؤادي

For you, is my due love and heart,

****

Check us back soon !

Peace سلام /Salam/

       Yesterday, Tuesday, 23rd 2012 was a memorable day as the newly-elected People’s Assembly مجلس الشعب (The Parliament البرلمان) held its first session جلسة after a year of the Egyptian 2011 Revolution. The Parliament ran its internal elections for the chairman’s post and it was won by Dr Mohammad Saad Al-Katatny; a member of the Muslim Brotherhood and one of the founders of their Freedom and Justice Party (FJP). Al-Katatny was in prison سـِـجـن on the same day of 2010 and Fathi Sorour was the Chairman of the overthrown ex-regime’s Parliament and yesterday was the time for them to change positions, a thing which can be considered a political irony سـُـخـرية and may be considered an indicator of the success of the Egyptian revolution.

 

       The Muslim Brotherhood الإخوان المسلمون won the majority الأغلبية of the Parliament Members and jointly with the Salafi Nour Party حزب النور السلفي winners, they will shape a new era of Islamists in Power. Those Islamist forces have a vision that is different from that of the Liberal forces; the minority الأقلية in the Parliament. When the ex President Mubarak stepped down, he passed his authorities to the Supreme Council of the Armed Forces (SCAF) المجلس الأعلى للقوات المسلحة . Most people can’t see the separate thin line between SCAF as SCAF and SCAF as President or a political leader. To those people, SCAF as SCAF has protected and guarded the revolution and thus has fulfilled its noble and expected role. When SCAF came into power السُـلطة  and played the role of the president, it failed to maintain the same support of the majority of the people and especially the revolutionary young people and the liberal forces because of its repeated mistakes and failure to achieve the aims and ambitions طـُـموحات of the revolution and hence some forces accuse it of following the same policy as the Mubarak regime or at least trying to protect this ex corrupt regime. Islamists took the side of the SCAF fearing the fall down of the country while the young people and revolutionary forces took the opposition المـُـعارَضـَـة side asking for the SCAF to step down and pass the power to a civilian authority سـُـلطة مدنية , end the emergency law قانون الطوارئ and fast trials محاكـَـمات سريعة to the killers of the revolution martyrs شـُـهـَـداء .

       Tomorrow 25th January is the first anniversary ذِكرَى سنوية of the revolution. SCAF and its Islamist allies call for a celebration احتفال day and national holiday. On the other hand, the revolutionaries and liberal forces consider tomorrow as a day of mourning بـُـكاء / حـِـداد / حزنٌ على the martyrs and peacefully protesting and declaring their anger of the slow and frustrating performance of the SCAF. What will happen tomorrow is not at all certain and can not be expected. The only certain thing is that tomorrow, we will see huge masses of people in the Tahrir Square as well as other big squares all over Egypt.

 

*******

Check us back soon

Peace سلام /salam/

Kana and Sisters (Part 3) كانَ و أخواتها

     Kana and its sisters are special verbs in the Arabic Grammar. These verbs come at the  beginning of the  nominative sentence. The Mubtada of the nominative sentence becomes the noun subject (Ism) of Kana and sisters wheareas the Khabar becomes the Khabar of Kana and sisters. The case of the Khabar changes from the nominative case to that of the accusative and hence the Dammah changes to a Fat’ha. In the previous post, we discussed the sisters of kana that refer to time; http://www.transparent.com/arabic/kana-and-sisters-part-2/

Today, we will discuss the other verbs (sisters of Kana) and their meanings.

* صارَ  : This verb refers to CHANGE and MODIFICATION. It means “to turn into”

              Ex. – صارَ البرتقالُ عصيراً  = The ornage turned into juice.  

                    -  صارَ الماءُ بُـخاراً  = The water turned into vapor.

* ليسَ   : This verb refers to NEGATION. It means “Not”.

.             Ex.  – ليسَ الأمـرُ سِــراً  = The matter is not a secret.

                      -  ليسَ السُـؤالُ صعباً  = The question is not difficult.

مازالَ / ما بَرحَ / ما فتئَ / ما انفكَّ / ما دامَ   :

  • These four verbs refer to CONTINUOUS ACTIONS. They all mean “still” or “to continue”.
  • The verb ما دامَ  means “as long as” and can refer to a “period of time”.
  • These verbs must be preceded by a negation particle such as;  ما / لا / لم   in order to do the job of Kana.
  • The predicate (Khabar) of these verbs can often be a verbal sentence جملة فعلية .   

              Ex.  – ما زالَ السلامُ أملاً لكل الشعوبِ  = Peace is still a hope for all nations.

                     – ما برحَ الولدُ جائعاً   = The boy is still hungry.

                     -  ما فتئَ المطرُ منهمراً  = Rain is still pouring.

                     -  ما انفكَّ العـُـمـّـالُ يعملون بجدٍ  = The workers continued to work hard.

                     -  سأحبكِ ما دُمتُ حياً  = I will love you as long as I am alive.

كانَ  : This verb refers to the PAST. It means “to be”.

  • It is the most famous verb of these verbs.

              Ex. – كان الفضاءُ لغزاً  = Space was a mystery.

                     – يكون الجوُ حاراً في الصيفِ  = The weather is hot in summer.

                     – سأكونُ مُسافراً غداً  = I will be traveling tomorrow. 

 

**********

Next time, In Sha’a Allah,  we will learn more information about these verbs.

**********

Check us back soon

Peace  سلام /Salam/

Back to the Top