Posts tagged w/ Swedish Language

What Time Is It?

Posted by Anna Ikeda

About an hour ago I was struggling to explain to someone how to say what time it is. In Swedish naturally.

You see, again, it’s one of those things that is deceptively easy on the surface and so similar to English that we tend to forget that there are a couple of bits that are different. Very different in fact.

First of all, what started this whole discussion was when my husband asked me what “Hur dags?” meant. He thought it had something to do with how the day was going. (Yes, shame on me, the guy speaks only two words of Swedish and relies on me for the rest).

But no, “hur dags?” simply means – “at what time?” And then the guy got all stressed out that the word “time” –“tid” wasn’t even in this phrase. To placate him, I said there is another expression, which starts with “vilken tid” and means something like “when”.

And then, very surprisingly, the guy announced that he decided to master telling the time. In Swedish naturally. So we sat down and I very patiently started to explain:

To ask what time it is, you say this:

  • Hur mycket är klockan?

or

  • Vad är klockan?

And here are some possible answers:

  • klockan 9 (kl. 9:00) – 9 o’clock.
  • halv nio – half past eight – 8:30 (yeah, it gets goofy here)
  • tio över nio – ten past nine – 9:10
  • tio i nio – ten till/to nine – 8:50

and here it gets really fun:

  • fem över halv nio – twenty five till/to nine – 8:35, but in Swedish it’s more like “five past half to nine”
  • fem i halv nio – twenty five past eight – 8:25, but again, Swedish it’s literally “five till half to nine”

Fun, isn’t it?
Personally, I hate this way of saying what time it is and normally stick with the military style of 9:10, 8:50, 8:30 and so on. It works just as well and people understand you just fine.

Here are some other handy time-related phrases:

  • Klockan går fem minuter före. – the clock/watch is five minutes fast.
  • Klockan går fem minuter efter. – the clock/watch is five minutes slow.
  • Min klocka går fel. – my watch is wrong (shows wrong time)
  • Klockan slår tolv. – the clock strikes twelve (noon/midnight)

And now that you know how to tell the time in Swedish, you have no more excuses to be late. And that I suspect is the secret reason why my guy will give up on learning these useful phrases in about 3 minutes. :)

 

Hav or sjö?

Posted by Anna Ikeda

When is a lake not a lake? When it’s a sea. Doesn’t make much sense, now does it? But unfortunately that’s how it can be in Swedish. Sometimes a lake is just a lake, but sometimes, even though it’s called a lake, it’s really a sea.

Of course, I am talking about the “hav” and “sjö” issue. And what inspired me to write about it was a heated discussion between a Swede and a foreigner I overheard on the bus the other day. The discussion was in English, the foreigner was asking lots of questions and the Swede was doing the explaining. Sadly, he wasn’t very good at it and I was seriously contemplating whether or not I should join in. But since one doesn’t just join random conversations taking place in public places in Sweden, I stayed silent. I was reading an interesting book anyway.

So, here’s my chance to add my 2 öre to the discussion, even though I seriously doubt that the foreign guy from the bus reads this blog.

But this was his question that started the whole discussion:
Why is the Baltic Sea called a “lake” in Swedish? And how come it’s not even called “Baltic lake” but “Östersjön” – Eastern Lake.
Hmmm… the easy answer is that: Since it’s to the east of Sweden, it’s called “eastern”, even though as far as I know the rest of the world calls it “Baltic”. That’s OK, I can live with that. Every language has its quirks and this is one in Swedish. And that was pretty much what the Swedish guy on the bus said.

But what’s up with this “sjö” (lake) business? That’s something the Swede had a much harder time explaining. And I can’t blame him. There’s Vänern, which is most definitely “sjö”, in fact Vänern är Sveriges största sjö and third largest in Europe.

So, if “sjö” means “lake”, then why do we have “Östersjön” (the Baltic Sea) and Nordsjön (the North Sea)? Well, the traditional reasoning is that those two seas were so well-known to the Vikings, they didn’t even consider them as seas, but as their own lakes. Fine, I can live with that, too. But then what about Sydkinesiska sjön (the South China Sea)? Was it also known to the Vikings? Mercifully, Sydkinesiska sjön also has an alternate name - Sydkinesiska havet. And that’s more like it. To make the distinction between lake-lake and sea-lake easier, the kind of lake that is a normal lake is called “insjö” in Swedish.

Hav” means either a sea OR an ocean. So you can have for example Stilla havet (the Pacific Ocean) and Medelhavet (the Mediterranean Sea).

Ok, so if “hav” means “ocean” and there’s Stilla havet to prove it, then what about “Indiska oceanen”? Hmmm… a very good question. Luckily, you can say either “Indiska oceanen” or “Indiska havet” – both are fine.

And what about the Atlantic Ocean? To make things even more interesting, it’s simply called “Atlanten”.

  • sjö (def. sjön, pl. sjöar, def.pl.: sjöarna) – stort område med vatten som inter inner och med land runt omkring, insjö – lake (or a sea in some cases
  • hav (def. havet, pl. hav, def.pl.: haven) - saltvattnet som finns runt jordens landområden – ocean or sea.
 

When a Short, Sharp Intake of Breath Means “Yes”

Posted by Anna Ikeda

My friend had to go to the doctor the other day, and afterwards, when we were having fika, he said: “wow, I guess I’m seriously sick. The doctor was making those scared little noises at pretty much everything I told her.”

As you can very easily guess, my friend is an expat and hasn’t been in Sweden all that long. And during his time here, it’s obvious that he’s been interacting mostly with fellow expats. The doctor’s visit was evidently the first time he got to talk to a real Swede. And judging from his description of their conversation, a real Swede it was indeed.

First I had to laugh (but just a tiny bit) and then crashed my friend’s expectations of being sjukskriven (being on sick leave) for a long time, because yeah, while he was sick, it wasn’t with anything really life threatening. Then proceeded to explain to him the meaning of those sharp intakes of breath – those scared little noises, as he called them.

Frankly, I got so used to those noises that I don’t even notice them anymore. And quite probably, you could even catch me producing them myself on a not-so-rare occasion.

My readers in Sweden know exactly what I’m talking about, and for the rest of you - I’ll do my best to explain.

At its simplest, I am talking about a sharp, sudden intake of breath. Some compare it to a “terrified” or surprised noise, or as my guy does – a choking attack in the middle of a conversation. Personally, the first time I heard it, I thought it was a sudden hiccup. Why? That’s exactly what it sounds like. Unfortunately, it signifies none of the above. At its simplest, it’s a sign that your speaker agrees with you, or acknowledges that he/ she heard and understood what you had to say.
(And here Anna draws a sharp breath.)

People (both Swedes and foreigners alike) say that in some regions of the country this custom is more prevalent than in others, but I’ve seen (or rather heard) it all over. Though maybe a bit more in the North than elsewhere. People also say that it’s a generational thing. Supposedly, older folks are more likely to start making that funny noise when you talk to them, but in my experience, plenty of younger ones do it just as frequently and with equal proficiency. One of my ex-coworkers, a woman in her twenties could even construct a whole vocabulary just out of sharp, sudden intakes of breath.

And yes, speaking of women, they tend to use this form of “yes” a bit more often than men. Frankly, I have very rarely had a guy go “hiccupping” on me like that.

And what about foreigners in Sweden? They either stubbornly resist, or after a few years, consciously or not, begin to do it themselves. So, when you also start adding this short, sharp intake of breath to you normal, every-day vocabulary, you know the time has finally come when you can honestly say that you have completely and utterly assimilated. Congratulations!