Posts tagged w/ nouns

The Genitive

Posted by Anna Ikeda

I think I wrote about it before, but probably last year. And since the question keeps coming back, it might be worth to revisit the genitive.

You see, as far as nouns go, and compared to other European languages (Finnish immediately comes to mind here), Swedish is very simple indeed. It has only one case ending, and that’s the genitive (or genitiv, as it’s called in Swedish). You all know what that thingie is, right? The genitive is a form of noun that denotes a person, or a thing, for that matter, that possesses something. In a very broad meaning and context.

In English it’s expressed by the ‘s ending, which, by the way, is often abused and misused. So if you normally struggle with the apostrophe in English, it might be very good news to you that there’s no apostrophe in the Swedish genitive.

So what is there? Not much really. You just stick “s” at the end of the word you want to use in the genitive case. Like this:

  • Pers dotter är 12 år. – Per’s daughter is 12 years old.

Simple, isn’t it? It works like that not only with people, but with other nouns, as well.

Like this:

  • Sveriges huvudstad heter Stockholm. – The capital of Sweden is Stockholm.

As you can see in the above example, sometimes the genitive case in English is expressed by using “noun+of”. In Swedish you just stick that “s” where needed.

Like this:

  • Gatornas namn står på kartan. – The street names are on the map.

In this example, the noun “gator” (streets) already has an ending – “-na” (definite plural). But you still stick that “s” and your work there is done. And also, as you can see, sometimes in English you just use two nouns next to each other to express the idea of the genitive. In Swedish, all you need is that one, small “s”.

 

Happy Birthday Swedish Blog!

Posted by Anna Ikeda

I don’t know if you’ve noticed (because I must say it has totally escaped even me) that our little Swedish Blog is one year old now! Can you believe it? I’m not sure about you, but somehow this fact is enough to put a big smile on my face.

You’ve survived one whole year with me! And frankly, I couldn’t have done it without you. Your comments, support, suggestions, and just plain being there and reading what I have to say ten times a month is more than what any blogger could have asked for. Because what’s a blog good for if no one ever reads it, right?

So, while we’re on the subject of age, let’s learn how to say how old we are in Swedish (well, not “we” because you’re not supposed to ask a lady’s age, but just in general) , OK?

  • Swedish Blog är ett år (gammal). – Swedish Blog is one year old.

See? It’s easy. Very similar to English. That final “gammal” is not even necessary. Just like we would say in English that someone is (for example) 14, with “years” and “old” being understood and omitted.

Same in Swedish. You could say that:

  • Han är 14 år. - He is 14. And that’s good enough.

Notice anything interesting about that final “år”? Even though it looks like a singular noun, in reality it’s not.

Take a look:

  • år (def. året, pl. år, pl. def. åren) - 365 dagar * - year

This is the kind of stuff that happens with many “ett” nouns, and unfortunately, there’s no way around it - you just need to learn it.
And how do we ask about someone’s age?

  • Hur gammal är du? – How old are you?

And our young friend would answer:

  • Jag är 14 år. - I am fourteen.

But what happens if the object about whose age we are inquiring happens to be an “ett” noun? Then of course, instead of “gammal”, we have to say “gammalt”.

  • Hur gammalt är ditt barn? – How old is your child?

Barn” is an “ett” noun, and so the adjective “gammal” acquired one “t” at the end.

But wait a sec. Now take a look at this:

  • Hur gamla är dina barn? – How old are your children?

Barn” is one of those pesky nouns, just like “år”, that look the same in both indefinite singular and plural forms. But because “gammal” morphed into “gamla”, we know we are talking about more than one of your children here.

And this is how a simple birthday celebration turned into a grammar lesson. Ouch!

Har den äran på födelsedagen, Swedish Blog! – Happy Birthday Swedish Blog!

* A year with 366 days is called “skottår”.

PS. Even though it’s after Midsommar, it’s not too late to enter my Midsommar Swedish book contest!!! If you a reader from a country other than Sweden where Swedish books are hard to come by, all you need to do is to leave a comment under this post telling me IN SWEDISH why I should send the book to YOU (and not to someone else)! Good luck!!!

 

Swedish Supines and Past Participles and More Grammar

Posted by Anna Ikeda

You know how I always tell you that Swedish is so similar to English that learning it should be a cake-walk really?

Well, today, I will break with this long-standing tradition and instead I’m going to tell you that Swedish is not like English at all and that it can be quite hard to get it right.

I’ve never even thought about this issue, because well, frankly, it’s never even crossed my mind. Until I had to help someone deal with supines and past participles. And the trouble began.

“Wait!” I hear you say, “isn’t it, like, pretty much basic and easy in English?”
Yes it is. But it’s not so easy in Swedish. Especially for an English speaker (hence I kindly ask all native Swedes reading this blog post to please consider this fact while commenting, thank you).

You see, the English supine is the bare naked infinitive form, the kind we stick “to” in front of.
But in Swedish, the supine is the stuff we use to construct perfect tenses - as in “jag har/hade + Swedish supine.

So, it looks like the Swedish supine is what in English we’d call a past participle.

So, what’s a past participle in Swedish? Hmmm… It’s also a verb form, but it’s used as an adjective. And it also follows the same rules as all normal adjectives do.

So, let’s take a look at this:

  • skriva – to write

and in all the tenses:

  • skriver – write (present tense)
  • skrev – wrote (past tense)
  • skrivit – written (used in perfect tenses – this “skrivit” is the Swedish supine)

and

  • skriven – “written” as an adjective – this is the Swedish past participle, this form is used with “en” nouns
  • skrivet – “written” as an adjective – this form is used with “ett” nouns

and

  • skrivna – “written” as an adjective – this form is used with plural nouns.

“Ouch!” I hear you say and I don’t blame you. Maybe these very simple examples will make it clearer:

  • Någon har skrivit ett brev. – Someone has written a letter. - That’s our garden variety present perfect tense. Nothing complicated here. “Skrivit” is the Swedish supine.
  • Detta brev var skrivet på engelska. – This letter was written in English. - “Brev” is an “ett” noun and the past participle form we need to use here is “skrivet”.
  • Denna text var skriven i december 2008. – This text was written in December 2008. - “Text” is an “en” noun and the past participle form that matches it is “skriven”.
  • Alla gamla böcker var skrivna på latin. – All old books were written in Latin. - “Böcker” is a plural noun, and so we need to use the plural form of past participle, which in this case is “skrivna”.

Of course I made it difficult for you by choosing an irregular verb for these examples, so next time I’ll show you how this Swedish past participle stuff works with normal, boring, regular verbs, OK?

 

Nyårsafton

Posted by Anna Ikeda

Today is nyårsafton and everybody, their mother and their dog are getting ready for some mad partying tonight. Yet, I am staying home, because jag är förkyld.

Yes, I have a nasty cold, and so there’s no partying for me. I will stay at home, watch TV, and then watch fireworks, which they normally tend to fire in the playground right behind my house. I can watch the show from the comfort of my bedroom window. I will also do some designated driving for my friends in the wee hours of the morning.

But before you too disappear into your Systembolaget-fueled New Year’s eve madness, take a look at these two examples:

  • nyårsafton (def. –aftonen, pl. –aftnar, def. pl. –aftnarna) – årets sista dag – New Year’s Eve, 31 December
  • nyårsdagen (pl. -dagar, def. pl. -dagarna) - årets första dag – New Year’s Day – 1 January

See anything odd about this second word? No? Look again.

We don’t say “nyårsdag” but “nyårsdagen” – this word exists in singular only in the definite form.

And that’s probably the limit of our intellectual effort for today.

Remember, if you’re going to party hard – have someone else do the driving afterwards, or call a cab. It may cost an arm and a leg tonight, that’s for sure, but it’s better to start the year in one piece, safe and sound. And besides, nyårsdagen from the inside of a jail cell is not all that exciting.

Have a safe New Year’s eve and a fabulous New Year!
Kramar,
Anna

 

Real Gender Specific Nouns

Posted by Anna Ikeda

In my last post, as I’m sure you’ve noticed, I showed you a Swedish noun with a “real” gender. A noun that has both a male and a female version. That word was “skådespelare” which means an “actor”.

This is actually a bit similar to what happens in English as well. We have an actor and an actress. A waiter and a waitress. A priest and a priestess. An emperor and an empress.

While this not exactly what happens in Swedish, the concept is indeed somewhat similar. The difference is that there are many more words in Swedish that have both a feminine and a masculine version than in English.

You’ve seen that already happen with words describing nationalities, or at least regional origins of people.
Remember “skånska” - a lady from Skåne? And “samiska” – a female Sami?

Read More »