The word bread (pan) is the source of several idioms and expressions.

Contigo, pan y cebolla – We shall live on love alone.
Para casarse se necesitan muchas cosas, no sólo decir que contigo pan y cebolla.

Llamar al pan pan y al vino, vino. – to call a spade a spade.
Voy a hablarte claro, porque al pan, pan y al vino, vino.

Más bueno que el pan. – 1. to say someone is good-looking; 2. (of a person) to be very kind.
1. Pepita está más buena que el pan.  (Looks)
2. Tu padre es más bueno que el pan.  (Personality)

Ser pan comido. – To be very easy (to do) or not to present problems.
Este asunto para ti es pan comido.

Quien da pan a perro ajeno, pierde el pan y pierde el perro. – Used to indicate that when you favor strangers you don’t even get a thank-you. (lit. If you feed another person’s dog bread, you lose the bread and you lose the dog.)

No pedir pan. – not to be in the way and be useful in the future.
No tires esa mesa, en ese rincón no pide pan y puede servir.

Con su pan se lo coma. – Used to indicate indifference to the consequences of someone else’s actions.
Oye, a mí no me gusta su novia, pero si se casa con ella, con su pan se lo coma.

Ser el pan nuestro de cada día. – Be very common or frequent. Literally, to be our daily bread.
Las averías en las casas viejas son el pan nuestro de cada día.

¡Nos vemos prontito!