Posts tagged w/ idioms

¡Somos refraneros, sí señor!

Posted by adir ferreira

We know that refranes are popular sayings and that in Spanish there are lots of them so, instead of giving you guys a list with their English equivalents, today I’m going to give you the refrán and you will have to match it to its explanation, en español.

Shall we give it a try?

1. Dime con quién andas y te diré quién eres.
2. El hombre propone y Dios dispone.
3. El que a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
4. El que de joven no trotea, de viejo galopea.
5. Más vale un pájaro en mano que ciento volando.
6. Mucho ruido y pocas nueces.
7. No hay mal que por bien no venga.
8. Perro ladrador, poco mordedor.
9. En el país de los ciegos, el tuerto es el rey.
10. Quien mal anda mal acaba.

a. Quien amenaza mucho no tiene valor para llegar a la acción.
b. Hay situaciones en que la apariencia grandiosa no corresponde a la precariedad real.
c. Es mejor mantener lo poco que se tiene que arriesgarse a la ambición de lo que no se tiene.
d. Las intenciones del hombre no se realizan sin intervención divina.
e. Las compañías de una persona definen su carácter.
f. El resultado de las malas acciones es siempre funesto.
g. Tener contacto y amistad con personas ricas o influyentes trae beneficios.
h. Cuando el entorno es malo, cualquiera se destaca con muy poco.
i. Se debe trabajar para construir patrimonio en la juventud, para no pasar dificuldades en la vejez.
j. Las cosas malas de la vida existen para que otras mejores puedan realizarse.

Take care!

 

Idioms with ‘agua’

Posted by adir ferreira

Besides being one of the five basic elements, water (el agua) is the source of several interesting idioms in Spanish. Let’s check them out!

Agua pasada no mueve molino. - It’s no use crying over spilled milk.

Del agua mansa líbreme Dios, que de la brava me libro yo. - Still waters run deep.

estar más claro que el agua - to be crystal-clear

echar agua en el mar - to carry coals to Newcastle, to take something to a place where there is plenty of it already, (lit.) to throw water in the sea.

coger agua en cesto - to waste one’s time, to labor in vain, (lit.) to pick water in a basket

estar con el agua al cuello - to be up to one’s neck in debt or in problems, (lit.) to have water up to one’s neck

tener a alguien con el agua al cuello - to have someone over a barrel, to put someone in a situation in which they are forced to accept or do what you want

hacérsele a alguien la boca agua - to make someone’s mouth water

venir como agua de mayo - to come at just the right time, to be a godsend

bailar el agua a alguien - to flirt with someone

llevar el agua a su molino - to carry grist to one’s own mill, to turn things to one’s advantage

sacar agua de las piedras/ de un palo seco – to get blood out of a stone, to perform a very difficult task

ser agua pasada - to be water under the bridge, to be a thing of the past

Ha corrido/pasado mucha agua bajo el puente. - a long time has passed

Nunca digas de este agua no beberé. - Never say never

sin decir agua va – out of the blue, without warning.

las aguas vuelven a su cauce - things are settling down, things return to normal

estar entre dos aguas - to sit on the fence, to be undecided

ahogarse en un vaso de agua – to start a tempest in a teapot, to get worked up about nothing

Nos vemos prontito!

 

Expressions with “a”

Posted by adir ferreira

Here are some very interesting expressions with the preposition “a”. Check them out!

A Dios rogando y con el mazo dando – being a hypocrite
A grandes rasgos – in outline, broadly speaking
A ojo de buen cubero – by rule of thumb
A otro perro con ese hueso – Go try that on somebody else.
A perro flaco, todo son pulgas – It never rains, but it pours.
A rajatabla – strictly, to the letter
A río revuelto, ganancia de pescadores. – It’s good fishing in troubled waters.
Al pie de la letra - literally
Andar a gatas – to crawl, to go on all fours
Andar a la pesca de algo – to be looking for something
Comer a dos carrillos – to devour, to gobble up
Despedirse a la francesa – to leave without saying goodbye.
Echar pelillos a la mar – to make up, become friends again
Estar a partir un piñón – to be bosom pals
Llover a cántaros – to pour with rain
Mandar a paseo – to tell somebody to get lost
Reír a carcajadas – to roar with laughter
Saber a la perfección – to know something perfectly
Vérsele a uno el plumero – to know what someone is up to
Vivir a cuenta de alguien – to live off somebody
Vivir a cuerpo de rey – to live like a king
Zapatero, a tus zapatos. – Mind your own business.

Nos vemos prontito!

 

Idioms with Numbers

Posted by adir ferreira

There are several idioms formed with numbers. Check them out!

Cero

ser un cero a la izquierda - to be useless

Uno

una y no más, Santo Tomás - once is enough

Dos

cada dos por tres - very frequently
estar entre dos fuegos - to be caught in the crossfire
estar entre dos aguas - to sit on the fence
estar a dos velas - to be without something (money, sex)
como dos y dos son cuatro - as sure as eggs is eggs

Tres

dar tres cuartos al pregonero - to let a secret out
buscar tres pies al gato - to make things more complicated than they are
donde Cristo dio las tres voces - in a very distant, solitary place
A la tercera va la vencida - third time lucky
Ni a la de tres - Nothing doing!
no ver tres en un burro - to see nothing (because it is so dark)

Cuatro

echar un cuarto a espadas - to intervene, give an opinion
estar a la cuarta pregunta – to be pennyless
Estaban/había cuatro gatos. - There were very few people ther

Cinco

Choca esos cinco - Give me five!

Siete

hacerse un siete en la ropa - to have a tear your clothes
estar en el séptimo cielo - to be in seventh heaven
andar/recorrer las siete partidas - to keep going over (an idea)
tener siete vidas - to have nine lives
pícaro de siete suelas - helluva rascal

Diez

hacer las diez de últimas - to end up with nothing

Once

meterse en camisa de once varas - to poke your nose in (where it is not your concern)

trece
mantenerse en sus trece - to stick to your guns
martes y trece - Tuesday the thirteenth (considered an unlucky day, like Friday the thirteenth in the English-speaking world)

Cuarenta

cantarle las cuarenta - to give someone a piece of your mind

Cien

poner a uno a cien - to (cause to) get in a state of high excitement
Dentro de cien años todos calvos. - in the future it won’t matter

Mil, millón

Mil gracias /Un millón de gracias - Many thanks
Vendrá a las mil quinientas. - He’ll come well beyond the agreed time.

Nos vemos prontito!

 

Idioms with “Hacer”

Posted by adir ferreira

In addition to its regular meanings (to do, to make), the verb “hacer” is used in very common idioms. Check them out.

hacer una broma - to play a joke. Nunca más me hagas bromas así, que no me gustan. (Don’t you ever play jokes like this with me again, because I don’t like them.)

hacer caso a - to pay attention to. No le hagas caso a este niño porque es muy maleducado. (Don’t pay attention to this boy because he’s really rude.)

hacer daño a (alguien) - to hurt/damage (somebody). No empujes más a tu hermano, que le vas a hacer daño.  (Stop pushing your brother, you’ll end up hurting him.)

hacer el papel de - to play the role of. En aquella telenovela, Laura Zapata hizo el papel de mala. (In that soap opera, Laura Zapata played the role of an evil woman.)

hacer pedazos - to smash to pieces. La explosión hizo el coche pedazos. (The explosion blew the car to pieces.)

hacer una pregunta - to ask a question. Voy a hacerte una pregunta. (I’m going to ask you a question.)

hacer un viaje - to take a trip. Él hizo un viaje a Estados Unidos. (He took a trip to the USA.)

hacer una visita - to pay a visit. Mi directora tuvo un bebé, así que tengo que hacerle una visita. (My principal had a baby so I have to pay her a visit.)

Nos vemos prontito!