Posts tagged w/ false friend

Los falsos amigos

Posted by adir ferreira

You’ve been studying Spanish for some time and you’ve definitely come across what we call ‘false friends’.

These are tricky words that lead us to think about a meaning in Spanish that is similar to English but that’s not the case.

Check out some examples, the first word is in Spanish with the translation in English, then you’ll have the English false friend with its Spanish translation.

Barraca – hut, cabin
Barracks – cuartel

Bizarro – gallant, generous
Bizarre extraño, estrafalario

Carpeta – file, folder
Carpet alfombra, moqueta

Castigar – to punish
To castigate – censurar, criticar

Casualmente – fortuitously, accidentally
Casually despreocupadamente, informalmente

Caución – bail
Caution cautela, prudencia

Cava – wine cellar, sparkling wine
Cave cueva, caverna

Collar – necklace
Collar cuello (ropa)

Compás – beat, rhythm
Compass brújula

Conductor – driver
Conductor director de orquesta, revisor/cobrador (transporte)

Congelar – to freeze
To congeal – coagular

Corpulento – tall, strong
Corpulent gordo

(estar) constipado – to have a cold
(to be) constipated estar estreñido

Contestar – to answer
To contest – negar, poner en tela de juicio

Decepción – disappointment
Deception engaño

Desgracia – misfortune
Disgrace vergüenza, escándalo, deshonra

Desmayo – fainting fit
Dismay consternación

Destitución – dismissal
Destitution indigencia, miseria

Nos vemos prontito.

 

False Friends

Posted by adir ferreira

English and Spanish have many similarities, but sometimes what could be helpful ends up getting in the way. That’s the case of some words called “false friends”. They are pairs of words from different languages that look or sound similar, but are actually different in meaning. If students rely on the similarity and use the foreign word thinking it has the same meaning as the word in their native language, they can find themselves in awkward, and sometimes embarrassing situations.

Actual: current, at the present time.

Asistir: to attend (also to assist people).

Atender: to pay attention, to serve.

Billón: a trillion (a billion is “mil millones” in Spanish).

Argumento: reasoning used in a discussion, but never an argument.

Cándido: It means “frank,” but it more often means “naively innocent”.

Carpeta: a folder

Conductor: driver

Constipado: suffering from a cold (the word for constipated is “estreñido”).

Criatura: “creature” or “being,” including humans, but it is most commonly used to refer to babies and even to fetuses.

Demandar: As a legal term only, it is similar to the English “sue”, but to demand something in a less formal situation, use “exigir”.

Director (de orquesta): conductor

Embarazada: pregnant. Obviously, never used this word in the masculine form. If you want to say you are embarrased, use “avergonzado/a”.

Excitado: aroused, although it can also be translated as agitated.

Fútbol: soccer

Ganga: a bargain

Largo: long

Miseria: extreme poverty

Molestar: to bother, to annoy

Notorio: in Spanish it doesn’t have the negative connotation and it simply means “well-known”.

Preservativo: a condom. Food preservatives are “conservantes”.

Propaganda: in Spanish it simply means “advertising” and it doesn’t have the negative implications of the English word.

Rape: angler fish

Recordar: to remember, to remind

Sensible: sensitive

Sensato: sensible

Vicioso: depraved or faulty.

Violar, violador: to rape, a rapist.