Posts tagged w/ expressions

Échame una mano, por favor.

Posted by adir ferreira

My Brazilian students learning English give me such a hard time when they come across the verb ‘get’ because it has so many different meanings. Spanish is no slouch either, because it has the verb ‘echar’. Check out some of its meanings (there are tons!).

1. to throw, to toss, to cast.
Echa la pelota al perro. (Throw the ball to the dog.)
Se echaron al agua. (They jumped into the water.)
Echó la moneda al aire. (He tossed the coin.)
Echaron el ancla. (They cast the anchor.)

2. to move (your body or something) towards (something else).
Echó los brazos atrás. (He threw back his arms.)
Se echó hacia adelante. (He went forward.)
Échate para allá. (Move over.)

3. to drink
Se echó un trago de agua. (He drank a sip of water.)

4. to pour
Echó un poco de agua a las plantas. (He poured some water on the plants.)
Echaré un poco de sal al guiso. (I’ll sprinkle some salt in the stew.)
Se echó laca en el pelo. (She put some hairspray on.)

5. to put on (clothes)
Se echó un abrigo sobre los hombros. (He put a coat over his shoulders.)
Si tienes frío, échate una manta en la cama. (If you feel cold, put a blanket on the bed.)

6. to put in
Echa la carta al buzón.(Put the letter in the mailbox.)

7. to give off
El motor echaba humo. (The engine gave off smoke.)

8. to start to develop
El niño ya ha echado algunos dientes. (The boy has started teething.)
Con esta vida sedentaria, estoy echando barriga. (With this sedentary life, I’m growing a potbelly.)

9. to throw out
Echaron a Luis de la clase porque no se portaba bien. (Luis was thrown out of the classroom because he was misbehaving.)

10. to say, to utter
Echó un discurso y se fue. (He gave a speech and left.)
¡Vaya bronca que le ha echado el profesor! (The teacher really told him off.)

11. to present, to show
Hoy echan la nueva película de Tom Cruise. (They’re showing Tom Cruise’s new movie.)

12. to feed
Ya le eché comida al perro. (I have already fed the dog.)
Su compañero le echó de beber. (His friend gave him something to drink.)

13. to do math
Echó sus cuentas muy rápidamente. (He did his math very quickly.)

14. to lock
Échale llave. (Lock it.)
¿Echaste el cerrojo? (Did you bolt the door?)

15. to sprout
Ya está echando flores. (It’s flowering already.)

16. to put
Échale leña a la hoguera. (Put wood in the fire.)
¿Me echas un poco de azúcar al café? (Will you put some sugar in my coffee?)
No me eches la culpa, no tuve nada que ver con eso. (Don’t put the blame on me, I had nothing to do with it.)

17. echarse a – to start doing something abruptly
Se echó a llorar cuando supo que se había muerto su amiga. (She burst into crying when she found out her friend was dead.)
Se echó a correr cuando vio la policía. (He ran off when he saw the police.)

Nos vemos prontito.

 

Getting into trouble? Te la vas a cargar.

Posted by adir ferreira

There are a number of verbal expressions in Spanish that involve a reflexive verb and the pronouns -la or -las. Check them out.

1. apañárselas, arreglárselas – to manage, to get by. No te preocupes, me las apañaré. (Don’t worry, I´ll manage.). Jorge vive solo y se las arregla bien en la cocina. (Jorge lives alone and gets by well in the kitchen.)

2. cargársela – to be punished. Luis se la cargó sin haber hecho nada. (Luis was punished without having done anything.)

3. dárselas de (adjective) – to brag about. Antonio se las da de listo, pero en realidad es muy lento. (Antonio brags about being smart, but he’s actually quite thick.)

4. echárselas de – to pretend to be, to make a show of being. Se las echa de héroe. (He’s playing the hero.)

5. habérselas con uno – to deal with, to face somebody. Se las tendrá que haber con el director. (He’ll have to face the principal.)

6. pegársela – to have an accident. En esta curva me la pegué hace un año con el coche. (I had a car accident in this curve a year ago.); to deceive someone. Somos tan ingenuos que nos la pegan cada dos por tres. (We are so naive that we’re often taken advantage of.)

7. pirárselas – to go away. Mañana, en cuanto salgamos de trabajar, agarramos el coche y nos (las) piramos  de vacaciones. (Tomorrow after work, we take the car and go away on vacation.)

8. sabérselas todas – to be a know-all. Él se las sabe todas. (He’s a know-it all.)

9. traérselas – to be very difficult. El examen se las trae. (The test is very difficult.)

10. vérselas con uno – to own up, to explain one’s actions to somebody else. El niño tendrá que vérselas con su papá. (The kid will have to explain himself to his dad.)

Nos vemos prontito!

 

More expressions!

Posted by adir ferreira

Spanish has thousands of fixed expressions. I have chosen some adverbial phrases with the preposition “a” so you can see how colorful those expressions can be.

A ciegas - without thinking

A deshoras - at an inappropriate time

A diestro y siniestro - left and right

A duras penas - with difficulty

A fe mía - truthfully

A gatas - on all fours

A hurtadillas - stealthily, on the sly

(echarse) A la bartola - to be lazing about

A la carrera - in a rush

A la chita callando -underhandedly, secretly

A la diabla - sloppily

A la postre - in the end

A la vez - at the same time

A lo mejor - perhaps

A mares - abundantly

A menudo - often

A mi entender - in my opinion

A ojo de buen cubero - roughly, at a guess

A ojos vista - in plain sight

A paso de tortuga - at a crawl

A pedir de boca - just fine, the best situation possible

A plazos - in installments

A regañadientes - reluctantly, unwillingly

A sabiendas - consciously, knowing the consequences

A sangre y fuego - at all costs, mercilessly

See you next time!

 

Chilean Spanish

Posted by admin

I went to high school with two Chilean kids and one year I spent Christmas Eve with their families. I ended up learning some Chilean Spanish expressions. Here are some interesting ones:

¿Cachai? – Do you understand? Get it?
Agarrar p’al hueveo/leseo/chuleteo – make fun of someone
Al tiro – right away, immediately
Año de la pera – many, many years ago
Cabra/o – girl; boy
Cabra/o chica/o – young girl/boy
Chupar – to drink (alcoholic beverages) a lot
Colarse – to crash a party
Copucha – gossip
Cuico/a – snobbish high-class person
Guagua – baby
Guata – belly
Huevón – jerk, idiot
Llorar a moco tendido – to cry one’s eyes out
Lolo – young man
Mijito – Chilean way of addressing someone (it comes from Mi hijito, “my little son”.)
Pajarón – absent-minded
Pisco – a kind of aguardiente
Pololo/a – boyfriend/girlfriend
¡Por la cresta! – Holy cow!
Poto – buttocks

If you have advanced Spanish read this article about Chilean Spanish on La Página del Idioma Español (http://www.elcastellano.org/espachil.html).

 

Expressions with TOMAR

Posted by admin

Tomar is a very common verb in Spanish. Here are some uses and expressions with it.

1. to take

Tomó el libro en las manos. – He took the book in his hands.
El camarero no ha querido tomar la propina que le daba. – The waiter didn’t want to take the tip he was being given.
He tomado el tren para venir aquí. – I took the train to come here.
Toma algunas fotos cuando viajes. – Take some pictures when you travel.
Tomó apuntes durante la conferencia. – She took notes at the conference.

2. to consider

Lo toman por tonto. – They consider him stupid.

3. to have (food, drink)

He tomado mucha gaseosa. – I’ve had a lot of soda.
Anda a la escuela después de tomarte el desayuno. – Go to school after you have breakfast.

4. no tomar en serio – not to take something seriously

El dueño no tomó en serio nuestra propuesta.
– The owner didn’t take our proposal seriously.

5. ser de armas tomar – be bold and demanding.

Es una mujer de armas tomar, no se detiene ante nada. – She’s a very bold woman, nothing will stop her.

6. tenerla tomada – to have it in for someone or something

La profesora la tiene tomada conmigo. – The teacher has it in for me.

7. tomar en cuenta – take something into account

No tomó en cuenta nuestro esfuerzo. – He didn’t take our effort into account.

8. tomar por donde quema – to take something the wrong way

No tomes estas cosas por donde queman, deja de ser suspicaz. – Don’t take things the wrong way, stop being suspicious.

9. tomar el pelo – to make fun of

Me estás tomando el pelo, ¿verdad? – You’re making fun of me, aren’t you?

10. toma y daca – give and take

No puedes pretender que solo trabaje yo en ello; esto ha de ser un toma y daca. – You can’t expect me to be the only one working on this; it has to be give and take.

Hasta la próxima.