<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Real Spanish: Mexican dialogue</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/spanish/real-spanish-mexican-dialogue/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/spanish/real-spanish-mexican-dialogue/</link>
	<description>Language and Cultue of the Spanish-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 21:36:33 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: david carmona</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/real-spanish-mexican-dialogue/comment-page-1/#comment-731</link>
		<dc:creator>david carmona</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 May 2009 14:37:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=163#comment-731</guid>
		<description>Cierto, Ricardito. En EEUU prefieren &quot;Band-Aids&quot;, que es una marca registrada. En inglés británico es &quot;plaster&quot; or &quot;sticking plaster&quot;. A veces he oído también &quot;Elastoplast&quot;, que es una marca europea.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cierto, Ricardito. En EEUU prefieren &#8220;Band-Aids&#8221;, que es una marca registrada. En inglés británico es &#8220;plaster&#8221; or &#8220;sticking plaster&#8221;. A veces he oído también &#8220;Elastoplast&#8221;, que es una marca europea.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ricardito</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/real-spanish-mexican-dialogue/comment-page-1/#comment-730</link>
		<dc:creator>Ricardito</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 19:34:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=163#comment-730</guid>
		<description>Y en el inglés de EEUU &quot;curitas&quot; quiere decir &quot;band-aids&quot;, ¿no?  No se usa la palabra &quot;plasters&quot; en EEUU.   Gracias.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Y en el inglés de EEUU &#8220;curitas&#8221; quiere decir &#8220;band-aids&#8221;, ¿no?  No se usa la palabra &#8220;plasters&#8221; en EEUU.   Gracias.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: andreas</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/real-spanish-mexican-dialogue/comment-page-1/#comment-729</link>
		<dc:creator>andreas</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 16:52:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=163#comment-729</guid>
		<description>Muchísimas gracias por el diálogo. Semejantes ejemplos de lengua som muy útiles para aprendizaje.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muchísimas gracias por el diálogo. Semejantes ejemplos de lengua som muy útiles para aprendizaje.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

