<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Mario Benedetti, Uruguayan writer</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/spanish/mario-benedetti-uruguayan-writer/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/spanish/mario-benedetti-uruguayan-writer/</link>
	<description>Language and Cultue of the Spanish-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 21:36:33 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Martha Durán-Contreras</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/mario-benedetti-uruguayan-writer/comment-page-1/#comment-676</link>
		<dc:creator>Martha Durán-Contreras</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Aug 2009 07:00:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=110#comment-676</guid>
		<description>Escribí está poesía a las dos horas de darme cuenta de la muerte de Benedetti</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Escribí está poesía a las dos horas de darme cuenta de la muerte de Benedetti</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Martha Durán-Contreras</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/mario-benedetti-uruguayan-writer/comment-page-1/#comment-675</link>
		<dc:creator>Martha Durán-Contreras</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Aug 2009 06:57:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=110#comment-675</guid>
		<description>Despertando la muerte
Escrito para Mario y Luz
por Martha Durán-Contreras
Santa Monica, California

Estárías dormida esperando
Que por los pasillos de tus sueños llegaría, entraría
Despierta que mis pasos callados me entregan a ti.
Sopla el viento, parpareas, y en tus labios susurro,
-Ya llegué. Ya llegue, Luz mía.
Una voz delgada dice -Apaga la luz del faro
que tu llegada me encandela.
-Es el crepúsculo de la muerte.
-Díle que se apague
Que ya llegaste, ya llegaste, Mario mío.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Despertando la muerte<br />
Escrito para Mario y Luz<br />
por Martha Durán-Contreras<br />
Santa Monica, California</p>
<p>Estárías dormida esperando<br />
Que por los pasillos de tus sueños llegaría, entraría<br />
Despierta que mis pasos callados me entregan a ti.<br />
Sopla el viento, parpareas, y en tus labios susurro,<br />
-Ya llegué. Ya llegue, Luz mía.<br />
Una voz delgada dice -Apaga la luz del faro<br />
que tu llegada me encandela.<br />
-Es el crepúsculo de la muerte.<br />
-Díle que se apague<br />
Que ya llegaste, ya llegaste, Mario mío.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sara molano</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/mario-benedetti-uruguayan-writer/comment-page-1/#comment-674</link>
		<dc:creator>sara molano</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 16:07:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=110#comment-674</guid>
		<description>Y te llego la muerte invisible que te estaba esperando pero tu seras inmortal pues ni te opacas ni moriras por un tiempo y jamas correras el riesgo del doble olvido. Ayer que partiste.La luna quedo congelada y faltaras en la proxima asamblea del futuro sin aviso. Mientras el senor molusco sera como el hombre que mira a otro hombre que se mira.Sin ti  ... Leer más no me sirve tan mansa esta esperanza, la rabia tan sumisa, tan debil tan humilde. Me sirve tu sendero companero. Tu ausencia me duele en el lado oscuro de mi corazon. Quien no ha parado de llorar por el ombligo a lagrima viva,llora a chorros, llorar como cocui o cocodrilo ya que mi fe es tu tactica y estartegia para que yo nunca me salve

Sara Molano</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Y te llego la muerte invisible que te estaba esperando pero tu seras inmortal pues ni te opacas ni moriras por un tiempo y jamas correras el riesgo del doble olvido. Ayer que partiste.La luna quedo congelada y faltaras en la proxima asamblea del futuro sin aviso. Mientras el senor molusco sera como el hombre que mira a otro hombre que se mira.Sin ti  &#8230; Leer más no me sirve tan mansa esta esperanza, la rabia tan sumisa, tan debil tan humilde. Me sirve tu sendero companero. Tu ausencia me duele en el lado oscuro de mi corazon. Quien no ha parado de llorar por el ombligo a lagrima viva,llora a chorros, llorar como cocui o cocodrilo ya que mi fe es tu tactica y estartegia para que yo nunca me salve</p>
<p>Sara Molano</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Luis Lazaro Tijerina</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/mario-benedetti-uruguayan-writer/comment-page-1/#comment-673</link>
		<dc:creator>Luis Lazaro Tijerina</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 15:15:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=110#comment-673</guid>
		<description>This is a poem I wrote in memory of the poet, Mario Benedetti.

Talking With The Poet, Mario Benedetti,
After His Death

As we sit at this particular table
At your favorite cafe, where the kind waiter,
Miguel Braga serves us coffee or wine,
Depending on how we view love and kindness on this day…
You know, comrade, we have made a deal
Beyond Montevideo, beyond the grave where we all go.
Let us always talk or banter about the tango, mate,
Salsa, and the beautiful girls we saw in Paris,
Or the women who threw themselves at us in a drunken rage.
Was it poetry that attracted them to us,
Or was it simply we took them seriously beyond their lovely eyes,
Ample breasts and pouting lips?

So, now you have joined your wife, Luz, not in the clouds,
But in the beautiful earth of Uruguay…
Now, Don Mario, my dear Italian and Uruguayan friend,
It has come to be that the gentleness of nights is approaching…
Your death has not caused me grief for you will never die,
As long as there is poetry in the hearts of the young.

Luis Lazaro Tijerina, May 19th, 2009
Burlington, Vermont</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is a poem I wrote in memory of the poet, Mario Benedetti.</p>
<p>Talking With The Poet, Mario Benedetti,<br />
After His Death</p>
<p>As we sit at this particular table<br />
At your favorite cafe, where the kind waiter,<br />
Miguel Braga serves us coffee or wine,<br />
Depending on how we view love and kindness on this day…<br />
You know, comrade, we have made a deal<br />
Beyond Montevideo, beyond the grave where we all go.<br />
Let us always talk or banter about the tango, mate,<br />
Salsa, and the beautiful girls we saw in Paris,<br />
Or the women who threw themselves at us in a drunken rage.<br />
Was it poetry that attracted them to us,<br />
Or was it simply we took them seriously beyond their lovely eyes,<br />
Ample breasts and pouting lips?</p>
<p>So, now you have joined your wife, Luz, not in the clouds,<br />
But in the beautiful earth of Uruguay…<br />
Now, Don Mario, my dear Italian and Uruguayan friend,<br />
It has come to be that the gentleness of nights is approaching…<br />
Your death has not caused me grief for you will never die,<br />
As long as there is poetry in the hearts of the young.</p>
<p>Luis Lazaro Tijerina, May 19th, 2009<br />
Burlington, Vermont</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

