<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Manolito Gafotas</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/spanish/manolito-gafotas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/spanish/manolito-gafotas/</link>
	<description>Language and Culture of the Spanish-Speaking World</description>
	<pubDate>Sat, 21 Nov 2009 23:32:35 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>By: david carmona</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/manolito-gafotas/#comment-753</link>
		<dc:creator>david carmona</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Oct 2008 16:09:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=84#comment-753</guid>
		<description>The first part is just a silly meaningless ditty that leads to the rhyming "colleja". A "colleja" is a slap on the nape, normally after sneaking up from behind the victim. Depending on your relationship with that person, the purpose can range from a playful greeting to a friend, as a laugh, to an act of bullying if done repeatedly and mockingly.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The first part is just a silly meaningless ditty that leads to the rhyming &#8220;colleja&#8221;. A &#8220;colleja&#8221; is a slap on the nape, normally after sneaking up from behind the victim. Depending on your relationship with that person, the purpose can range from a playful greeting to a friend, as a laugh, to an act of bullying if done repeatedly and mockingly.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: George</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/manolito-gafotas/#comment-749</link>
		<dc:creator>George</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 18:45:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=84#comment-749</guid>
		<description>any idea how to translate
“Taran tarateja... Taran tarateja ... Colleja. Colleja. "</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>any idea how to translate<br />
“Taran tarateja&#8230; Taran tarateja &#8230; Colleja. Colleja. &#8220;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Aida</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/manolito-gafotas/#comment-680</link>
		<dc:creator>Aida</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 05:35:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=84#comment-680</guid>
		<description>Hi to all fans of Manolito
Manolito is a great hero in his own world. He is nice and lovely but naughty child. 
The writer's stile and imagination is really great to make this attractive story with highly affective words out of usual life of a usual boy. 
I love you Manolito</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi to all fans of Manolito<br />
Manolito is a great hero in his own world. He is nice and lovely but naughty child.<br />
The writer&#8217;s stile and imagination is really great to make this attractive story with highly affective words out of usual life of a usual boy.<br />
I love you Manolito</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: david carmona</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/manolito-gafotas/#comment-154</link>
		<dc:creator>david carmona</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Aug 2008 13:46:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=84#comment-154</guid>
		<description>Well, the truth is that "sardinilla" cannot be translated into English, since it's culturally unique. A translator would just put it in italics and explain it in a footnote. 
The meaning of the term is explained in the text; it's in brackets right after it appears. However, I don't think you can quite picture it unless you've seen someone perform it before. You're supposed to approach the "victim" from behind, raise your hand, and then drop it as fast as you can in a whip-like manner so that your knuckles brush very quickly down the victim's bum. Oddly enough, you can do this to friends and foes alike, although the response you get from them will be very different, since the procedure is quite painful for the receiver. Oh, and bear in mind that performing "sardinillas" becomes quite unfashionable after the age of 12-14.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, the truth is that &#8220;sardinilla&#8221; cannot be translated into English, since it&#8217;s culturally unique. A translator would just put it in italics and explain it in a footnote.<br />
The meaning of the term is explained in the text; it&#8217;s in brackets right after it appears. However, I don&#8217;t think you can quite picture it unless you&#8217;ve seen someone perform it before. You&#8217;re supposed to approach the &#8220;victim&#8221; from behind, raise your hand, and then drop it as fast as you can in a whip-like manner so that your knuckles brush very quickly down the victim&#8217;s bum. Oddly enough, you can do this to friends and foes alike, although the response you get from them will be very different, since the procedure is quite painful for the receiver. Oh, and bear in mind that performing &#8220;sardinillas&#8221; becomes quite unfashionable after the age of 12-14.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: George Meagher</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/manolito-gafotas/#comment-152</link>
		<dc:creator>George Meagher</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Aug 2008 09:31:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=84#comment-152</guid>
		<description>How should I translate sardinillas ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How should I translate sardinillas ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: david carmona</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/manolito-gafotas/#comment-140</link>
		<dc:creator>david carmona</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Aug 2008 13:41:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=84#comment-140</guid>
		<description>You guessed it right! :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You guessed it right! <img src='http://www.transparent.com/spanish/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: George Meagher</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/manolito-gafotas/#comment-139</link>
		<dc:creator>George Meagher</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Aug 2008 00:34:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=84#comment-139</guid>
		<description>I'm guessing "la tía" in the second line means something like "the old hag" rather than "the aunt"?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m guessing &#8220;la tía&#8221; in the second line means something like &#8220;the old hag&#8221; rather than &#8220;the aunt&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Adir Ferreira</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/manolito-gafotas/#comment-138</link>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 22:31:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=84#comment-138</guid>
		<description>And in Mexico they also use "señito" as a diminutive of seño.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>And in Mexico they also use &#8220;señito&#8221; as a diminutive of seño.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: david carmona</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/manolito-gafotas/#comment-135</link>
		<dc:creator>david carmona</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 17:22:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=84#comment-135</guid>
		<description>"Sita" is childspeak for "Señorita" (referring to a teacher). Another common way for children to refer to their female teacher is "Seño".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Sita&#8221; is childspeak for &#8220;Señorita&#8221; (referring to a teacher). Another common way for children to refer to their female teacher is &#8220;Seño&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: George Meagher</title>
		<link>http://www.transparent.com/spanish/manolito-gafotas/#comment-129</link>
		<dc:creator>George Meagher</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Aug 2008 21:22:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/spanish/?p=84#comment-129</guid>
		<description>The first line of the story reads:
El otro día, la sita Asunción entró en clase con una noticia muy grande que darnos.
What is "sita"?
I have asked Spanish speaking friends from Mexico, Puerto Rico and Peru. None of them have any idea.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The first line of the story reads:<br />
El otro día, la sita Asunción entró en clase con una noticia muy grande que darnos.<br />
What is &#8220;sita&#8221;?<br />
I have asked Spanish speaking friends from Mexico, Puerto Rico and Peru. None of them have any idea.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
