In addition to its regular meanings (to do, to make), the verb “hacer” is used in very common idioms. Check them out.

hacer una broma – to play a joke. Nunca más me hagas bromas así, que no me gustan. (Don’t you ever play jokes like this with me again, because I don’t like them.)

hacer caso a – to pay attention to. No le hagas caso a este niño porque es muy maleducado. (Don’t pay attention to this boy because he’s really rude.)

hacer daño a (alguien) – to hurt/damage (somebody). No empujes más a tu hermano, que le vas a hacer daño.  (Stop pushing your brother, you’ll end up hurting him.)

hacer el papel de – to play the role of. En aquella telenovela, Laura Zapata hizo el papel de mala. (In that soap opera, Laura Zapata played the role of an evil woman.)

hacer pedazos – to smash to pieces. La explosión hizo el coche pedazos. (The explosion blew the car to pieces.)

hacer una pregunta – to ask a question. Voy a hacerte una pregunta. (I’m going to ask you a question.)

hacer un viaje - to take a trip. Él hizo un viaje a Estados Unidos. (He took a trip to the USA.)

hacer una visita – to pay a visit. Mi directora tuvo un bebé, así que tengo que hacerle una visita. (My principal had a baby so I have to pay her a visit.)

Nos vemos prontito!