Spanish Language Blog
Menu
Search

El acento ortográfico en español Posted by on Aug 13, 2009 in Spanish Grammar

Let’s review the use of accents in Spanish words, en español.

1 – Palabras esdrújulas – Son las que tienen como sílaba tónica la antepenúltima (la tercera contando desde el final de la palabra). Ejemplos: pájaro, fábrica, bolígrafo, plátano, música, hispánico …

Llevan acento (´) TODAS las esdrújulas: cáscara, índice, plástico, séptimo, física

2 – Palabras llanas – Son las que tienen como sílaba tónica la penúltima (la segunda contando desde el final de la palabra): mesa, árbol, zapatos, lápiz, tenis, fútbol, cantan…

Solo llevan acento (´) las que terminan en consonantes que no sean ni –n, ni –s: césped, azúcar, ángel, fútbol, lápiz

3 – Palabras agudas – Son las que tienen como sílaba tónica la última: Brasil, café, sofá, limón, hablar, inglés, Paris…

Llevan acento las que terminan en –n, -s y vocal: colchón, después, champú, café, aquí.

En general, las palabras monosílabas no llevan tilde, pero algunas la llevan para distinguir su función:

Esto no es para . (me) – Mi hermano está aquí. (my)
No nada de eso. (know) / bueno. (be) – Juan se fue a las seis. (himself)
Yo quiero estudiar. (do – emphatic, yes) – Si no viene María, no trabajo. (If)
te llamas Juan. (You) – Tu libro lo tengo yo. (Your)
¿Quieres o café? (tea) – Te quiero una barbarida. (you – object)
Él es uruguayo. (he) – El coche es nuevo. (the)
María aún no llegó. (yet) – Ella aun hizo los pasteles. (even)

Nos vemos prontito.

Tags:
Keep learning Spanish with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.


Comments:

  1. Datiivo Marques:

    Srs., muito boa e objetiva explicação. Gostei. Entendi.

  2. Catwoman=^..^=:

    “En general, las palabras monosílabas no llevan tilde, pero algunas la llevan para distinguir su función:”

    This is a great lesson and I learned a lot, but, I feel it necessary to make a correction.

    The accent mark above the áéíóú is not referred to as the tilde. The tilde is the squigly line above the ñ.
    The accent mark above the vowel is referred to as an umlaut or a dieresis.

    Have a great day and an even better one tomorrow!

    Purrs,
    Catwoman=^..^= & Mija (my furangel)

  3. david carmona:

    Thank you for your comment, Catwoman, but I must correct your correction 🙂 :
    -The accent mark above Spanish vowels can be called either “tilde” or “acento”.
    -The line above the letter ‘ñ’ can be referred to as a “tilde” as well, but its proper name is “virgulilla”.
    -The “diéresis” in Spanish is not an accent mark, but a pronunciation one, and occurs only above the letter ‘u’ (vergüenza).
    You can check all of this information in a Spanish grammar book, or in the DRAE.

  4. Catwoman=^..^=:

    Thanks for the added info!
    Purrs,
    Catwoman=^..^= & Mija

  5. anant:

    thanx ,that kind of info.

    a……………..