El acento ortográfico en español

Posted by adir ferreira

Let’s review the use of accents in Spanish words, en español.

1 – Palabras esdrújulas – Son las que tienen como sílaba tónica la antepenúltima (la tercera contando desde el final de la palabra). Ejemplos: pájaro, fábrica, bolígrafo, plátano, música, hispánico …

Llevan acento (´) TODAS las esdrújulas: cáscara, índice, plástico, séptimo, física

2 – Palabras llanas – Son las que tienen como sílaba tónica la penúltima (la segunda contando desde el final de la palabra): mesa, árbol, zapatos, lápiz, tenis, fútbol, cantan…

Solo llevan acento (´) las que terminan en consonantes que no sean ni –n, ni –s: césped, azúcar, ángel, fútbol, lápiz

3 – Palabras agudas – Son las que tienen como sílaba tónica la última: Brasil, café, sofá, limón, hablar, inglés, Paris…

Llevan acento las que terminan en –n, -s y vocal: colchón, después, champú, café, aquí.

En general, las palabras monosílabas no llevan tilde, pero algunas la llevan para distinguir su función:

Esto no es para . (me) - Mi hermano está aquí. (my)
No nada de eso. (know) / bueno. (be) - Juan se fue a las seis. (himself)
Yo quiero estudiar. (do – emphatic, yes) - Si no viene María, no trabajo. (If)
te llamas Juan. (You) - Tu libro lo tengo yo. (Your)
¿Quieres o café? (tea) - Te quiero una barbarida. (you - object)
Él es uruguayo. (he) - El coche es nuevo. (the)
María aún no llegó. (yet) - Ella aun hizo los pasteles. (even)

Nos vemos prontito.

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • del.icio.us
  • Google
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Facebook
  • Mixx
  • Slashdot
  • Technorati
  • E-mail this story to a friend!

[Post to Twitter] 

5 Comments

  • Datiivo Marques commented on August 13, 2009 at 2:07 pm |Permalink

    Srs., muito boa e objetiva explicação. Gostei. Entendi.

  • Catwoman=^..^= commented on September 3, 2009 at 8:15 pm |Permalink

    “En general, las palabras monosílabas no llevan tilde, pero algunas la llevan para distinguir su función:”

    This is a great lesson and I learned a lot, but, I feel it necessary to make a correction.

    The accent mark above the áéíóú is not referred to as the tilde. The tilde is the squigly line above the ñ.
    The accent mark above the vowel is referred to as an umlaut or a dieresis.

    Have a great day and an even better one tomorrow!

    Purrs,
    Catwoman=^..^= & Mija (my furangel)

  • david carmona commented on September 4, 2009 at 9:30 am |Permalink

    Thank you for your comment, Catwoman, but I must correct your correction :-) :
    -The accent mark above Spanish vowels can be called either “tilde” or “acento”.
    -The line above the letter ‘ñ’ can be referred to as a “tilde” as well, but its proper name is “virgulilla”.
    -The “diéresis” in Spanish is not an accent mark, but a pronunciation one, and occurs only above the letter ‘u’ (vergüenza).
    You can check all of this information in a Spanish grammar book, or in the DRAE.

  • Catwoman=^..^= commented on September 25, 2009 at 12:14 am |Permalink

    Thanks for the added info!
    Purrs,
    Catwoman=^..^= & Mija

  • anant commented on October 13, 2009 at 1:38 am |Permalink

    thanx ,that kind of info.

    a……………..

Post a Comment

Your email is never shared. Required fields are marked *

*
*