Posts under "Geography"

Hey, there! How’s it going?

Today we have a guest writer here on the blog: Victor González. Victor is a Peruvian friend of mine who lives in São Paulo and he wrote something really cool about his experience with learning Portuguese when he came to Brazil. Victor is a translator and you can check out his blog with articles (in Spanish) on translation by clicking here.

¡Qué linda «camisinha»!

Pues sí, «camisinha» significa preservativo, condón, jebe, goma, en portugués; pero yo me refería a la linda camisa que había recibido de regalo el día que llegué a Brasil.

A pesar que había terminado mi curso intensivo de portugués antes de venir a Brasil, todo me sonaba muy raro, los acentos, etc. Lo que uno aprende en la academia de idiomas es una cosa, pero otra muy diferente es el día a día en un país de habla diferente a la nuestra.

Me sucedieron tantas cosas que no me las explicaba ya que eran de lo más inusitadas. La lengua portuguesa me encantó desde el primer momento de contacto y había sido un muchacho aplicado en el curso, además de eso, siempre recibía material de apoyo de una amiga brasileña, vía correo; pero cómo hacerle cuando yo había aprendido un perfecto «Como você está?» cuando al encontrarme con amistades del nuevo país me salían con un «Comocetá?» o un «Cetábem?». Parece gracioso y después de 11 años, es un cague de risa, pero en aquella época no lo era y hasta llegó a ser un tanto frustrante porque todita la gramática me la había estudiado y, en ese momento, parecía que no me servía de nada. Muchas veces la pronunciación de la lengua portuguesa es muy diferente de la escritura, por ejemplo si en español escribimos papel, en portugués también, sólo que en portugués se lee «papeu». Yo había aprendido el portugués con un método de enseñanza de Portugal y había trabajado mucho con el pronombre «tu» que hasta me resultaba más fácil por su semejanza con el español, pero en São Paulo, casi nunca se usa el «tu» y sí, «você».

Las aventuras fueron de lo más ridículas y graciosas; recuerdo el día que antes de empezar las clases decidí agarrar el periódico —específicamente los clasificados— en busca de un empleo temporal y había un anuncio que decía: «precisa-se de gançons e garçonetes», era cerca de casa y no era una mala idea la experiencia. Decidí llamar por teléfono y candidatearme a la vacante del «garçom»*, pero fue demasiado tarde porque la vacante ya había sido tomada, entonces le dije «senhorinha»**, imagínense ya cara de la tipa al otro lado del teléfono: «restam vagas para garçonete?»***. Fue mortal.

*garçom: mozo, camarero.
** senhorinha: señora de muy avanzada edad o muy humilde.
*** garçonete: femenino de mozo, camarero.

Claro que ya hace mucho tiempo de todo esto y hoy puedo considerar el portugués mi segunda lengua, la que siempre me encantó y sedujo, la que puedo decir que domino, uso, estudio y hace parte de mis lenguas de trabajo.

Por eso, si aprendes una lengua extranjera porque te gusta, porque es importante para tu currículo, porque es necesario para desempeñar tu trabajo… recuerda que además de un exhaustivo estudio de la gramática, de la práctica oral y auditiva, merece mucho la pena la experiencia de un intercambio porque además de ser una experiencia sin igual para aprender una lengua, también es una experiencia cultural enriquecedora.

De pequeña siempre quise tener uno. De mayor también, aunque comprendí que sería complicado, así que tuve que conformarme con mi gatita. Pero siempre me fascinó la elegante belleza de nuestro felino por excelencia: el lince ibérico.

Animal que por desgracia, se encuentra al borde de la extinción hoy día. El lince es un carnívoro, de aspecto muy similar al de un gato, aunque de mayor tamaño. Tiene tres rasgos característicos: cola corta, con una borla negra en su extremo, usada con sus movimientos para mostrar tanto el peligro como la excitación; pelo negro similar a pinceles rematando sus orejas puntiagudas, y patillas que sobresalen de su rostro. Su pelaje moteado va del pardo al grisáceo.

Es un animal nómada, nocturno y solitario: solo se socializa durante la época de celo, en los primeros meses del año. Las camadas suelen ser de entre 2 y 4 cachorros. Aunque en invierno tienen actividad durante todo el día, en cuanto suben las temperaturas, suelen mantenerse ocultos hasta el crepúsculo. Cazador ágil, se alimenta principalmente de conejos y liebres, aunque también disfruta con cualquier pequeño mamífero, perdices y otras aves.

Este felino, que antes era considerado una alimaña, y muy apreciado por su piel, es especie protegida desde los años 60. Su hábitat se ha reducido a zonas muy concretas de bosque mediterráneo: Doñana, parte de Sierra Morena y los Montes de Toledo, y zonas muy restringidas de Portugal. Es, de hecho, el felino más amenazado del planeta, por los pocos ejemplares que quedan, lo que hace que sea de suma importancia su conservación.

YouTube Preview Image

I always wanted to have one as a child. When I grew up, I still did, but I found out it would be quite difficult, so I had to make do with my cat. However, I’ve always been fascinated by the beauty of our most characteristic and elegant feline: the Iberian lynx.

Unfortunately, this animal is on the brink of extinction today. The lynx is a carnivore, with the looks of a cat, but bigger. It has three distinctive features: a short tail with a tassel at the end of it, which they use to communicate danger or excitement; dark hairs resembling paintbrush bristles on the tip of their pointy ears, and long whiskers sticking out of their face. Their spotted fur color goes from brownish to grayish.

It is a lonely, nomadic, and nocturnal animal: they only socialize during the mating season, during the first few months of the year. Their litters tend to include between 2 and 4 cubs. While in the winter time they stay active all day, as soon the temperature rises they prefer to stay hidden until dusk.  They’re agile hunters, and they feed mainly on rabbits and hares, although they also enjoy other small mammals, partridges, and other birds.

This feline, formerly regarded as a pest, and valued for its fur, has been protected since the 60s. Its habitat has been reduced to very specific areas of Mediterranean forest: Doñana, Sierra Morena Natural Park, and the Toledo Mountains, as well as some limited areas in Portugal. In fact, it is the most endangered cat in the planet, with only a few specimens left, which makes its preservation all the more important.

Hi, there!

Let’s learn today some vocabulary related to geographical features en español.

1. el acantilado – cliff
La tormenta arrojó el bote contra los acantilados.
– The storm threw the boat against the cliffs.

2. el cañón – canyon
Fuimos a visitar el Gran Cañón del Colorado el año pasado. – We went to visit the Grand Canyon in Colorado last year.

3. la cima - top, peak, summit
Alcanzaron la cima a primeras horas de la mañana. - They reached the summit in the early morning.

4. la colina – hill
Levantaron una casa en la cima de la colina. – A house was built on the top of the hill.

5. la desembocadura – mouth (of a river)

6. el desfiladero – ravine, narrow gorge
Subieron la montaña en una mula, por un desfiladero estrechísimo. – They went up the moutain on a mule, along a very narrow ravine.

7. el islote - small island, islet
Nadie se acerca de aquel islote en Brasil, dicen que es poblado solamente por culebras. – Nobody gets near that islet in Brasil, people say it’s inhabited only by snakes.

8. la laguna – lagoon
La laguna se llena de patos en el verano. - The lagoon is filled with ducks in the summer.

9. el litoral – coast, coastline
Me gusta ir a las playas del litoral sureño. – I like to go to the southern coast beaches.

10. el macizo – massif
La región está ocupada por un macizo central, donde nos encontramos ahora. - The region is occupied by a central massif, where we are now.

11. el nevero – place of perpetual snow
El año pasado subimos al nevero de la Sierra de Béjar. – Last year we went to the nevero of Sierra de Béjar.

12. la orilla – shore (sea), bank (river)
Estaban sentados en la orilla del río. – They were sitting by the river bank.

13. el pantano – marsh, swamp; reservoir
Es peligroso andar por la zona de los pantanos. – It’s dangerous to walk around the swamp region.

14. la península - peninsula
Estaban hablando de la Península Ibérica. - They were talking about the Iberian Peninsula.

15. el precipicio – precipice
Estábamos en una carretera llena de curvas al borde de un precipicio. - We were on a road full of curves on the edge of a precipice.

16. el sendero / la senda – path, track
Por este sendero llegamos al río. - Through this path we can get to the river.

Nos vemos prontito.

Who hasn’t checked the weather on TV before going on a trip or when planning a vacation? Well, in Spain we have more accurate way than just listening to a weather person, and that is to follow the Cabañuelas. This weird term refers to an ancient method of predicting weather. Used by our grandparents, simple country folk, has gained recognition in recent years. Even professional meteorologists certify the high level of accuracy in these readings of the environment, which ranges between 70-80 %.
The origin of this practice is uncertain; some researchers date it as far back as prehistoric times, and then developed by Mesopotamic, Egyptian, Aztec, Mayan, Greek, and Arabic civilizations. The method of prediction is based on the observation of nature and the atmospheric phenomena, including clouds, winds, and even animals, to draw up a calendar. This was very much needed for mankind centuries ago, if we take into account the fact that climate was essential to choose the right place for a settlement, or to save harvests from storms, floods, o lack of rainfall. It was a form of survival.
Even though there are different types of cabañuelas, all of them focus on the month of august in order to predict the weather for the following year. The experts in cabañuelas pay attention to the days between the 1st and the 12th, corresponding to each month of the following year, starting from January and, after the 13th, according to the returning cabañuelas, in reverse order: the 13th is for December, and so on. Complicated? Maybe, but even more amazing is the fact that they are right! So I’ll leave you with some of the predictions for the year 2011, just in case you are planning a trip to my region…
If anyone wants to enjoy Easter, you’ll have to bear in mind that there will be “overall storms and heavy rainfall during the first few days, while the rest of the week might be affected by some showers”, just like the April Feria, in Seville. Tough luck!
On the other hand, May and June will be “uncommon, with cases of storms, rainfall, and hail, except for the coast, which will be affected by clouds”. Moreover, “the months of July and August will start with cloudy skies in the morning, July will be rough with inland rainfall, but ending with sticky, humid heat that will be prolonged until August with plenty of heat waves”. We’ll see if that’s the case.
For the rest of this year, if the predictions from last year are true, we can expect snow very soon. Skiers will be happy, for sure.
For the time being, I leave you with my weather forecast: see you in the next post!

Nubes extrañas en Orduñaby gainan

¿Quién no ha puesto la tele para ver cómo será el tiempo antes de salir de viaje? ¿O cuando planificamos las vacaciones? Pues en España existe un método mucho más fiable que oír al hombre del tiempo, y es seguir las Cabañuelas. Este extraño nombre es el que recibe un método ancestral para predecir el tiempo. Usado por nuestros abuelos, gente sencilla de campo, ha alcanzado bastante prestigio con el paso de los años. Incluso los meteorólogos profesionales corroboran el gran margen de acierto en estas lecturas de la naturaleza, entre un 70 y un 80%.
El origen de esta práctica no es muy cierto, algunos investigadores lo remontan hasta la prehistoria, siendo mejorada por los mesopotámicos, egipcios, aztecas, mayas, griegos, árabes, etc. Su método de predicción se basa en observar la naturaleza y los fenómenos atmosféricos, las nubes, los vientos, e incluso los animales, para establecer un calendario. Algo muy necesario para el hombre hace siglos, si tenemos en cuenta que dependía de cómo respondiese el clima para elegir asentamientos, o que su cosecha no se perdiese a causa de tormentas, inundaciones, o falta de lluvia. Era una forma de supervivencia.
Aunque hay varios tipos de cabañuelas, a grandes rasgos todas se centran en el mes de agosto para predecir el tiempo que habrá el año próximo. Los expertos cabañuelistas observan los días del 1 al 12, que corresponderán con cada uno de los meses del año siguiente, comenzando por enero, y a partir del trece, según las cabañuelas de retorno, en sentido inverso: el 13 corresponderá a diciembre, y así sucesivamente. ¿Complicado? Quizá lo sea un poco, ¡pero aún más asombroso es saber que aciertan! Así que os dejo con algunas de las predicciones para este 2.011, por si alguien tiene previsto visitar mi tierra…
Si alguien quiere disfrutar de la Semana Santa, deberá tener en cuenta que “se registrarán tormentas y lluvias generalizadas en sus primeros días, mientras que el resto de semana se verá amenazado por algún chubasco”, al igual que la Feria de Abril. ¡Mala suerte!
Por otra parte, mayo y junio serán “atípicos con tormentas, lluvias y alguna granizada, pronósticos de los que se salvará la costa, donde sí habrá nublados”. Mientras, “los meses de julio y agosto empezarán con nubes por las mañanas, julio será revoltoso con lluvias en el interior, pero al final de este mes comenzará el calor pegajoso que se prolongará en agosto con muchas olas de calor”. Tomaremos nota para ver si se cumple.
Para lo que nos queda de este año, solo comentar, que si este tradicional método continúa sin fallar, tendremos nieve muy pronto. Esto será agradecido por los esquiadores, sin duda.

Y sin más, me marcho con mi pronóstico del tiempo: ¡hasta el siguiente post!

The Spanish Navy training ship “Juan Sebastián de Elcano” is one of the largest and oldest tall ships still operational.

As training ship, the “Elcano” (as she is known) is entrusted with the formation and training of the future Spanish Navy officers: the midshipmen. To this end, a six-month training cruise is organised every year, usually sailing outside Spain. Most of the instruction is carried out at sea where midshipmen receive classes and take part in all types of maneuvres. Of the 80 cruises she has completed, 10 of them have been around the world. In all these years the ship has sailed in strong winds and rough seas showing her seaworthy condition. These Midshipmen, who are the senior students of the Spanish Naval Academy, will become the future Officers of the Navy. The crew size is about 232 people, consisting of officers, midshipmen, petty officers and sailors.

The Training Ship is named after a Spanish sailor, who was the first man to ever circumnavigate the World in 1522. He successfully completed the journey that was started under the command of the Portuguese sailor (at the service of the Spanish Crown) Ferdinand Magellan, who was killed during the voyage. Charles I of Spain awarded Elcano a coat of arms with the legend “Tu Primus circumdedisti me” (Latin for “You were the first to go around me.”)
The 83 year old Ship was commissioned on the 29th of February 1928 and was built by the “Echevarrieta & Larrinaga” shipyards in Cádiz. Since then, she has sailed more than a million and a half nautical miles through all the seas of the world and calling at the most important ports in the course of 80 years.

This four mast brig-schooner with crossed foresail has 20 sails, with up to 3151 square meters of sail-area. Since her first Cruise she has sailed over a million and a half nautical miles and visited over 152 ports in 68 different countries. Most recently, it has visited the USA, more specifically the city of Boston, where it stayed for a few days as an ambassador ship.

The ship belongs to the “Sail Training Association” and participates in its races and Naval Weeks. In 1974 she got for the first time the “Boston Tea Cup” awarded to the ship that travels the longest distance in 24 hours in full sail. She has also won that Cup in 1979, 1996/1997 (ninth cruise around the world), 1999, 2001, 2004, 2005 and 2006. In 1997 she established a new record sailing 275.2 miles in 24 hours. She has reached 17 knots with 75-knot winds and spent 42 at sea without visiting any port. She has also crossed the Magellan Strait twelve times recalling the heroic feat of the Portuguese sailor.

Back to the Top