Posts under "Entertainment"

Mónica Vives Orozco (Maía) es la única hija de Rafael Vives y Mónica Orozco. Creció en Pradomar, Puerto Colombia, a 15 km de Barranquilla. Se graduó de bachiller en el Colegio Alemán de Barranquilla. A la edad de 16 años participó en el concurso Colombia suena bien organizado por Sony Music, ganando como mejor solista pop, y a su vez logró la confianza de la disquera Sony. En 2003 lanzó con Sony su primer sencillo “Niña bonita” con el cual obtuvo un doble disco de platino, consiguiendo así posicionarse en las diferentes emisoras del país. El tema fue banda sonora de la telenovela de RCTV El Cachaco y La Costeña.

En 2006 reaparece con disco Natural que tiene como canción principal Ingenuidad.

Ha realizado más de 600 conciertos en Colombia y en diferentes países, compartiendo escenario con artistas como Juanes, Eliades Ochoa (Buena Vista Social Club), Cheo Feliciano, Fonseca, Roby Draco Rosa o Ricky Martin, entre otros. (Wikipedia)

Now that you know a bit about Maía’s life let’s check out her song Ingenuidad (Naïveté) with the video and lyrics.

YouTube Preview Image

Ingenuidad pensabas de mí, cuando todo todo te di
Ingenuidad porque te creía, lo que quisiste yo fui

Fui tu cura, fui tu remedio
Como una pluma en el viento
Flotaba según tu aliento, según tu respiración

Daba mi vida por ti y eso me hacía feliz
Porque todo lo que te daba
Era verdadero amor

Ingenuidad no era que yo creyera todo aquello que hiciste… y dijiste
Ingenuidad era que tú mintieras tanto porque a la vuelta… perdiste
Ingenuidad no era que yo te amara y que te diera mi vida… sin medida
Ingenuidad era que tú pensaras que con falsas promesas… me quedaría.

Si preguntas todo te di, cada beso fue para ti
No había duda en mi pensamiento
Contigo iría hasta el fin

Mi cariño fue tan sincero que me creí todo el juego
Y de eso no me arrepiento, mi corazón es así

Pero tú cambiaste las cosas, se marchitaron las rosas
Dejaste ver el engaño y ahora lloras por mí

Ingenuidad no era que yo creyera todo aquello que hiciste…

Te di mis manos como un niño que simplemente da cariño
Yo te entregué mis deseos, mis sueños y hasta mis miedos
Haber creído que me amabas no fue tan cruel como pensaba (ah ah ah)
Ingenuidad fue mentirme, pues tu crueldad te castiga
Ya nunca más regresaré

Yo solo daba la verdad y tú… mentiras
Toda mi vida te entregué y no supiste para qué
Siempre cumplí lo que juré, tú no…cumplías
Ingenuidad no fue creer
Tu engaño fue…la ingenuidad

Maía also speaks English! Check this out!

YouTube Preview Image

I just love Olga Tañón! This Puerto Rican merengue singer is a burst of energy on the stage and she’s called La Mujer de Fuego (The Woman of Fire). Olga has won several music awards and her music always talks about love and relationships.

Let’s check out her live performance of Muchacho Malo (Bad Boy) with the video below and the translated lyrics. I chose this song because it’s fast-paced and it’s a chance for you to practice your singing Spanish. Enjoy!

YouTube Preview Image

Muchacho, muchacho, muchacho malo (Bad, bad, bad boy)
Has hecho de mí lo que tú has querido (You’ve done what you wanted with me)
Tan solo con verte me descontrolo (Just by looking at you I lose control)
Con un solo roce yo me derrito (I melt with a single touch)

Quisiera poder llamar tu atención (I wish you would notice me)
Y pasas de largo como si nada (But you walk by just like that)
Y yo aquí esperando que te des cuenta (And I’m here waiting for you to notice)
Estoy locamente de ti enamorada (I’m crazy in love with you)

Muchacho malo (Bad boy)
¿Por qué tu me tratas así (Why do you treat me like this?)
Si sabes que todo mi amor (If you know that I have saved)
Yo lo he guardado para ti (All my love for you)

Muchacho malo (Bad boy)
Ya déjate de presumir (Stop showing off)
Y entrégame tu corazón (And give me your heart)
Que quiero ser dueña de ti (Because I want to own you)

¿Qué pasa contigo muchacho malo? (What’s happening to you, bad boy?)
Me estás acabando con tu desprecio (You’re killing me with your disdain)
Tú sabes que muero por tu cariño (You know I die for your affection)
Y yo sé que tú te aprovechas de eso (And I know that you take advantage of that)

Quisiera poder llamar tu atención (I wish you would notice me)
Y pasas de largo como si nada (But you walk by just like that)
Y yo aquí esperando que te des cuenta (And I’m here waiting for you to notice)
Estoy locamente de ti enamorada (I’m crazy in love with you)

Muchacho malo (Bad boy)
Porque tu me tratas así (Why do you treat me like this?)
Si sabes que todo mi amor (If you know that I have saved)
Yo lo he guardado para ti (All my love for you)

Muchacho malo (Bad boy)
Ya déjate de presumir (Stop showing off)
Y entrégame tu corazón (And give me your heart)
Que quiero ser dueña de ti (Because I want to own you)

Muchacho malo, ¿qué pasa? (Bad boy, what’s happening?)
Me matas con tu desprecio (You’re killing me with your disdain)
Yo vuelta loca por ti (I’m crazy for you)
Y tú, dándote puesto (And you, snubbing me)

Quiero tus besos (I want your kisses)
Y tus abrazos (And your hugs)
No me dejes sola (Don’t leave me alone)
Ven a mi lado (Come to my side)

Si navegáis por internet con frecuencia, es más que posible que últimamente hayáis visto en algún comentario o blog algo así como “yo antes era… pero me hirieron con una flecha en la rodilla.” Algunos tendrán una sonrisa de oreja a oreja, mientras que muchos probablemente no sepan a qué se refiere esta expresión. Ahora voy a clarificarlo.

Se trata de un “meme”. Los memes son elementos culturales compartidos por un grupo de personas que se difunden por repetición o imitación a través de internet, sobre todo en redes sociales como facebook o Twitter, pero también pueden extenderse a medios más generales. En este caso, el meme original se ha adaptado porque, al ser una oración compleja, permite la sustitución de elementos en ella para construir expresiones paralelas. Pero… ¿de dónde viene este meme?

En la comunidad de aficionados a los videojuegos, la respuesta es obvia. El lanzamiento más esperado de 2011 fue la quinta entrega de la saga The Elder Scrolls: Skyrim. Es la continuación del laureado juego Oblivion, convertido en clásico desde su aparición en 2006. Es un juego perteneciente al género de rol, en el que aparecen personajes con los que el jugador puede interactuar y establecer transacciones o conversaciones. En Skyrim, una de esas figuras es el guardia armado, de los que hay bastantes. Las conversaciones con estos guardias no son esenciales para el juego, y suelen arrojar unas cuantes frases predeterminadas. El problema es que, tras hablar con varios de estos guardias, irremediablemente todos acaban respondiendo con la misma frase: “Yo era un aventurero como tú, pero me hirieron con una flecha en la rodilla.”

Los fans del juego descubrieron esto bastante pronto, y se empezó a comentar de forma humorística en foros y conversaciones, hasta que acabó convirtiéndose en el meme que está ahora tan de moda, y que podemos adaptar a nuestras propias necesidades sustituyendo la primera parte como queramos. Por ejemplo: “Yo antes leía el blog de Transparent Spanish como tú, pero me hirieron con una flecha en la rodilla.”

¿Alguna idea para otras frases divertidas usando este meme?

 

Of arrows and knees

If you browse the internet often, you are more than likely to have come across recently in comments or blogs something along the lines of: “I used to be… but I took an arrow to the knee.” Some people will be already chuckling, while many of you probably don’t know what this expression refers to. I’ll clarify that now.

It is a “meme”. Memes are cultural elements, shared by a group of people, that are spread around online through repetition or imitation, especially using social networking sites like facebook or Twitter, but may also spill out into more generic media. In this case, the original meme has been adapted because, being a complex sentence, it allows for the substitution of elements in it that will build parallel expressions. But… where does this meme come from?

For those in the gamer community, the answer is obvious. The most eagerly awaited video game launched in 2011 was the fifth installment in The Elder Scrolls saga: Skyrim.  It is the continuation of the award-winning game Oblivion, an instant classic since it came out in 2006. It is a role-playing game, in which players can interact with other non-playing characters (NPCs) to make certain transactions or have conversations with. In Skyrim, one of those NPC figures is the armed guard, of which there are quite a few. Conversations with these guards are not essential to gameplay, and they tend to come up with a limited set of pre-scripted utterances. The problem is that, after talking to a few of them, they all invariably end up replying with a similar sentence: “I used to be an adventurer like you, then I took an arrow in the knee.”

Game fans found out about this fairly soon, and it started to be commented in a funny way all over forums and conversations, until it ended up becoming the meme that is so popular today, and that we can adapt to our own needs by using any phrase we want for the first part of the sentence. For example: “I used to read the Transparent Spanish blog, then I took an arrow in the knee.”

Any other ideas for funny sentences using this meme?

 

 

 

Esta es una noche mágica para todos los pequeños de España: ¡vienen los Reyes Magos! Aunque muchos se han pasado a Papa Noel, por aquello de recibir pronto los regalos y disfrutar de ellos durante las vacaciones navideñas, esta noche no ha perdido aún su encanto.

Para encontrar nuestro regalo bajo el árbol en la mañana del día 6, hay que dejar los zapatos muy bien limpios junto a él, o en la ventana. Los niños han de irse prontito a la cama, y por supuesto dormir del tirón: no vale hacer trampa para intentar ver a estos entrañables señores, pues podrían enfadarse y dejarnos sin nada. Y es todo un detalle si dejamos un poco de agua para calmar la sed de los camellos tras su largo viaje, y algún aperitivo para los magos.

Cada año, cuando se acerca la navidad, todos escribimos una carta a los Reyes Magos, que podemos entregar en mano al paje real, enviar a través de correos (si, tienen un servicio especial lo creáis o no), o bien por mail ya que la tecnología lo domina todo, y sus majestades tienen ADSL. Claro, por eso son magos. En ella pedimos cualquier regalo que deseemos recibir, pero solo nos lo traerán si durante el año nos hemos portado bien. De ahí el nerviosismo propio del día de hoy en muchos pequeños, al pensar cuantas veces dejaron la verdura en el plato, no hicieron los deberes, o hicieron rabiar a su hermano pequeño, porque es posible que en vez de regalos reciban carbón. En ocasiones, aunque el regalo esté junto al árbol, también aparece ese delicioso carbón dulce, que es como un tironcito de orejas de los magos de oriente que todo lo saben, para que en el año que corre enmendemos nuestro comportamiento.

Así que como yo tengo mis dudas, y prefiero desayunar roscón de reyes a carbón dulce, hoy tomaré doble ración de verdura, y me iré muy temprano a dormir. Espero que por lo menos que me dejen uno de los regalos de mi lista: un mundo diferente y mejor.  ¡Y para vosotros que vengan cargaditos de magníficos presentes!

 YouTube Preview Image

Tonight is a magical night for all the little ones in Spain: the Three Wise Men are coming! Though many families have defected to Santa Claus, in order to receive their presents earlier and enjoy them during the Christmas vacation, this night hasn’t lost its charm yet.

To find our present under the tree the morning of the 6th, it is necessary to leave our very clean shoes next to it, or on the window. Children have to go to bed early, and obviously sleep right through the night: you can’t cheat trying to get a peek of these pleasant old men, because they might get angry and leave us without presents. And it would be nice if we leave a bit of water to quench the camels’ thirst after their long trip, and some snacks for the Wise Men.

Every year, when Christmas time is approaching, we all write a letter to the Three Wise Men, that we can deliver in hand to the royal page, send through the post office (yes, they have a special service, believe ir or not), or by e-mail, since technology controls everything, and Their Majesties have DSL. Obviously, because they are magicians. In it we ask for any gift we want to receive, but they will only bring them if during the year we have behaved appropriately. That’s the reason for the agitation in our children today, when thinking of all the times they left vegetables in their plate, did not do their homework, or teased their little brothers, because it is possible that instead of gifts they receive coal. Sometimes, although the present is by the tree anyway, there also appears this delicious sweet coal, which is like the Wise Men, who know everything, give us a small tweak of ears, in order to encourage us to correct our behavior in the present year.

So, as I have my doubts, and I prefer having breakfast with a Roscón de Reyes (large ring-shaped cake baked for Epiphany) rather than with some sweet coal, today I will a double serving of vegetables, and will go to bed really early. I hope that at least they will leave me one of the gifts from my list: a different and better world. And for you, that they bring a lot of wonderful presents!

YouTube Preview Image

As 2011 is already gone,  I think it would be a good idea to review what posts in our Transparent Spanish blog have been the most popular ones. Christmas topics, learning tips, cultural information and legends, and even different ways to chat people up! Here are our Top 10:

Las Posadas Songs

Posadas is a wonderful Mexican holiday that brings neighbors and friends together for nine festive nights of singing and eating. Beginning December 16th and continuing through Christmas Eve, Posadas reenact the experience of Joseph and Mary as they wandered from house to house, looking for shelter

Spanish Lesson Beginner 20 To need, to want, to prefer

Today we will look at three new, very useful, verbs: to need (“necesitar”), to want (“querer”) and to prefer (“preferir”). I will explain how you should form each of the verbs and how you can use them to make sentences.

At the airport: the check-in

Traveling is great, isn’t it? You get to meet people, be in places other than your regular city and learn a lot while traveling. So in this post I’m going to give you some useful expressions for when you’re at the check-in counter at the airport.

Problems using la, le, lo (laísmo, leísmo, loísmo)

When you are learning a language, you have to deal with correct grammar and vocabulary, but you also have to bear in mind its common usage. One main problem not only for Spanish learners but also for native speakers is the linguistic phenomenon known as “leísmo”, closely related to “loísmo, and laísmo”: they are variations from standard Spanish involving the third person object pronouns.

In order to avoid them, we have to bear in mind the form and function of these pronouns in Spanish…

Apenas

Apenas is an adverb frequently used in the Spanish language, and one that has a multiplicity of meanings and applications. It’s one of those words that require you to use the context to determine which meaning the speaker intends. My Spanish students would often complain about this phenomenon, until I reminded them how context-driven oral English is: just think of how confusing “two”, “too”, and “to” is! So, it is not my intention to confuse or frustrate you, but here are the four main meanings of the fickle yet utterly useful word apenas.

Columbus Day in the Spanish Speaking World

Given the importance of October 12th in Spanish history, perhaps it is surprising that Columbus Day was first celebrated in 1866 by the Italians of New York City, in honor of Columbus’ Italian heritage. It wasn’t until 1913 that the day was made an official celebration in Spain (and soon after in Latin America), as a way to commemorate the union of Spain with the peoples of the Americas, the forging of a new pan-Hispanic identity, and the spreading of the Spanish language. Generally, October 12th is considered a positive celebration of the mixing of peoples and cultures.

Learning tip: Attitude!

Well, I was thinking the other day and I came to the conclusion that one of the most important things when you set out to do something new is to have attitude. I mean, not a nasty attitude towards anything but a very positive and proactive attitude.

That takes a truckload of determination, patience, hard work and consistency. And let me tell you something: it feels awesome when things (language patterns) start falling into place and you see, in your head, how the language is built.

“La Llorona”, a Mexican legend

There are stories you hear when you are a child, and they scare you do death. In Spain we were always threatened with “El hombre del saco” (The man with a bag) or “El sacamantecas” to make you eat, vegetables in my case, or behave appropriately.

That must be the reason why I found this Mexican legend so interesting. “La Llorona” is the Spanish name for “The Weeping Woman”. Although this legend is originally from Mexico, there are several different versions in Spanish-speaking cultures in Central and South America. The basic story tells us about the ghostly apparition of a mysterious woman dressed in white, wandering at night and crying for her lost children: “Ayyy, mis hijos!” (Oh, my children!).

Pick-up lines in Spanish

This post goes for the ones who haven’t found their soul mate or only want to have some fun. ¿Me prestas una moneda? Tengo que llamar a mi madre y decirle que encontré el amor de mi vida. – Can I borrow a coin? I have to call my mom and tell her I’ve met the love of my life.
¿Tienes un novio? ¿No? ¿Quieres uno? – Do you have a boyfriend? No? Want one?
Sabes, chicas como tú dan a chicos como yo una razón para vivir. – You know, girls like you give guys like me a reason to live.

“Ser y estar”, jugando con frases hechas

I’m sure you have studied the differences between “ser” and “estar” tons of times, but as I see there are some friends asking about them these days both in our blog and the Transparent Spanish page, I think it’s a good idea to review them, now in a particular way: we are going to see how we use these verbs in some “frases hechas” (idioms).

- Estar de mala leche. To be in a bad mood

- Ser harina de otro costal. To be a horse of a different color

-No ser nada del otro jueves. To be no big deal

Happy New Year!

 

Back to the Top