Posts in July 2009

Gentilicios de España

Posted by adir ferreira

Here are some gentilicios (demonyms: name of the inhabitants of a country, state or city) from Spain. They are used very frequently, and they it is not always easy to figure out what the city of origin is. Check them out!

Salmantino, de Salamanca.
Vallisoletano, de Valladolid.
Vizcaíno, de Vizcaya
Riojano, de La Rioja
Jiennense, de Jaén
Onubense, de Huelva
Leonés, de León
Mallorquín, de Mallorca
Barcelonés, de Barcelona
Pacense, de Badajoz
Abulense, de Ávila
Burgalés, de Burgos
Lucense, de Lugo
Tinerfeño, de Tenerife
Granadino, de Granada
Valenciano, de Valencia
Madrileño, de Madrid

Check out more gentilícios here.

 

Let’s Travel Part II

Posted by adir ferreira

Today we’ll have the second part of the vocabulary list for traveling. Check it out!

La moto – motorcycle
El muelle – pier, quay, wharf
La parada – (bus) stop
El pasajero – passenger
El pasillo – corridor, aisle
El paso a nivel (en Méx. el paso a desnivel) – grade crossing
La pensión – guesthouse
La postal (en Méx. la tarjeta postal) – postcard
La prensa – press
La puerta de embarque – gate
La recepción – reception
La reclamación (en Arg. el reclamo) – complaint
El recorrido – tour
La reserva – reservation
El retraso – delay
El revisor (en Arg. el guarda, el inspector) – ticket inspector, conductor
El saco de dormir (en Arg. la bolsa de dormir / en Méx. el sleeping) – sleeping bag
La sala de espera – waiting room
La salida – exit
El salvavidas – life saver
El sobrepeso – excess load
La taquilla (en Arg./Méx. la ventanilla) – ticket office
La tienda de campaña (en Arg. la carpa) – tent
La torre de control – control tower
El transbordador – ferry
El trayecto – journey, route
La tripulación – crew
El vagón – wagon
La vía – way
El visado – visa
El vuelo – flight

 

Let’s Travel Part I

Posted by adir ferreira

Most of us like to travel and it gives us a great opportunity to get to know people, places and cultures. So today here’s the first part of the traveling vocabulary. This time I’ve included the articles so you can also learn the gender of each word.

La aduana – customs
El aeropuerto - airport
La agencia de viajes – travel agency
El andén – platform
El asiento – seat
El aterrizaje – landing
El autobús (en Arg. el colectivo, el ómnibus, el micro / en Méx. el camión, el autobús) – bus
El avión - airplane
El barco – boat
La bicicleta – bicycle
El billete (en Arg, el pasaje, el boleto / en Méx. boleto) - ticket
La bolsa de mano (en Arg. El bolso de mano) – hand-luggage
El bote salvavidas – lifeboat
El botones – bellboy
El camarote – cabin
El cambio (de divisa) – exchange
El cámping (en Méx. el campamento) – camping site
La caravana – RV
El carrito – trolley (for equipment)
El chaleco salvavidas – life jacket
El coche cama – sleeping car
El comandante – captain
La compañía aérea (en Méx. la línea aérea) – airline
La consigna (en Arg./Méx. el guardaequipajes) – baggage room
El crucero – (ship) cruise
El despegue – take-off
La escala – stopover
La estación - station
La facturación (en Méx. la documentación) – check-in
El ferrocarril – railroad
La frontera – border
El/la guía – tour guide
El impuesto – tax
El itinerario – itinerary, route
La litera – bunk, berth
La maleta (en Arg. la valija) – suitcase
El mostrador – check-in desk

Nos vemos prontito.

 

Pedro Navaja

Posted by adir ferreira

Remember that song, Mack the Knife, the 1958 classic performed by Bobby Darin? Well, Panamanian singer/songwriter Rubén Blades wrote one of his greatest hits, Pedro Navaja, based on Mack the Knife. It talks about a neighborhood thug who appears to die during a robbery (his song “Sorpresas” continues the story). Here’s some vocabulary so you can understand the story.

Tumbao (tumbado) – rhythm, strut
Guapos – bad boys
Gabán – coat
Pa’ que – so that
Puñal – dagger
Sombrero de ala ancha – wide brim hat
Zapatillas – sneakers
Salir volao (volado) – to flee
Acera – sidewalk
Zaguán – hallway
Darse un trago – to have a drink
Flojo – lazy
To’os (todos) – everyone
Pasar la vista – to look briefly
A la carrera – running
Refunfuñar – to grumble
No hacer pesos – not to make money
Cargar encima –to have something with you (money, gun, etc.)
Irle para encima a alguien – to attack someone
Hundir – to sink; to plunge
De pronto – all of a sudden
Estar salao/salá – to be damned
Aunque – although

Check out the vídeo below and the lyrics here.

Now, would you know how to retell the story of what happened to Pedro Navaja and the woman?

Looking forward to your comments!

 

Arithmetic Terms in Spanish

Posted by adir ferreira

Here are some useful arithmetic vocabulary terms in Spanish:

Tres más dos son cinco. (Three plus two is five.)
Cinco menos tres son dos. (Five minus three is two.)
Tres por cuatro son doce. (Three times four is twelve.)
Doce (dividido) entre cuatro son tres. (Twelve divided by four is three.)
Doce dividido por cuatro son tres. (Twelve divided by four is three.)

el cubo de — the cube of
el cuadrado de — the square of
ecuación — equation
elevado a la enésima potencia — raised to the nth power
igual a — equals
número entero — integer
quebrado, fracción — fraction
raíz cuadrada — square root
raíz cúbica — cube root

Wanna learn some more? Click here.