Posts in April 2008

Las tareas/los quehaceres

Posted by admin

Our post today will be about useful vocabulary at home. Here´s a useful list, be sure to write it down in your vocabulary notebook!

Actions

hacer los quehaceres – do the chores
lavar los platos – wash the dishes
barrer el piso – sweep the floor
fregar el piso – mop the floor
lavar la ropa – do the laundry
planchar la ropa – iron the clothes
aspirar el piso – vacuum the floor
sacudir los muebles – dust the furniture
sacar la basura – take out the trash
arreglar – neaten, straighten up
hacer la cama – make the bed
poner la mesa – set the table
quitar la mesa – clear the table
tender la ropa – hang out the clothes to dry

If you want to see something in our Spanish posts, write us, every suggestion is welcome!

¡Nos vemos prontito!

 

Common Challenges

Posted by admin

I just found and read a really terrific post on South American Adventures that speaks to some common challenges that language students encounter when studying abroad.

There is no doubt that most students struggle with the tendency to spend their time with their cohort, as opposed to really committing to reaching out and making friends with native speakers. Cultural divides, as well as our own human tendencies to cling to the familiar, cripple our ability to make the kind of progress we expect to make while living in a foreign country.

Check the post out here.

 

Chilean Writer: Isabel Allende

Posted by admin

Ever heard of Isabel Allende? She´s my favorite author in Spanish. Isabel was born in the early 40´s and was the daughter of Francisca Barros and Tomás Allende, who was Chilean ambassador to Peru. For political reasons, she lived in Bolivia and Lebanon until 1958, when she moved back to Chile to finish her secondary education. In 1962 she married her first husband, Miguel Frías and besides being a mother she also became a well-known TV personality, a dramatist and a journalist on a feminist magazine.
Because of her relation to Salvador Allende (he was her uncle), she received death threats after the military coup in 1973, and decided to live in Venezuela, where she stayed for 13 years. During a visit to the US in the late 80´s she met her second husband, attorney Willie Gordon.
Isabel writes in the “magic realism” tradition and this was what caught me from the very start. Take it from me, once you start reading one of her books, you won´t be able to put it down and if your Spanish is fluent enough you´ll be simply blown away! The first ones I read were “Eva Luna”, “The Stories of Eva Luna”, “The Daughter of Fortune” and “Portrait in Sepia”. They´re independent readings but when you read them you´ll see recurring characters in all of them.
The House of the Spirits, written by Isabel Allende, was released in 1983
and became a movie in 1992, with a star-clad cast including Meryl Streep,
Jeremy Irons, Wynona Rider and Antonio Banderas, among others. The novel starts
and ends with the same sentence: “Barrabás llegó a la familia por la vía
maritima”. It is a compilation of Esteban Trueba´s writings, his wife´s Clara´s
journal entries and also his granddaughter´s Alba´s notes. As the book is a
compilation of different authors´ writings, the point of view changes without
previous notice.

It is said that when Isabel Allende got a letter
saying that her ninety-year-old grandfather was about to die, she started
writing a letter that later became the manuscript of the book. The House of the
Spirits
is a love-or-hate book because some readers didn´t like the graphical
descriptions in the book and others found the magic realism aspects of the books
(like the ghosts) hard to believe.

The story of the books unravels during almost a
century, telling the lives of Esteban and Clara, their daughter Blanca and
Pedro Tercero García and Alba and Miguel, both victims of the Chilean military
dictatorship (1973-1989). Throughout the novel the characters live in the
middle of the social and political ambiance of that time, having as a
background the magical elements introduced by the author. A latent dichotomy
starts to appear, having Trueba´s becoming a very rich man, but also the
workers realizing that they are the main backbone in the working society and
not mere slaves ruled by wealthy patrones like Trueba himself.

Magic realism is an artistic and literary genre
from the middle of the 20th century. It was first used by the German
art critic Franz Roth to describe a painting that showed an altered reality,
but it was used later by Arturo Uslar, from Venezuela, to describe the work of
some Latin American writers. It developed itself very strongly in the 60s and
70s in Latin America as a show of discrepancy
of that time: the technology culture and the superstitious and traditional
roots. It also had a lot to do with the politics at the time, as a criticism to
the dictatorial situation.

Gabriel Garcia Márquez wrote one of the most
representative works in this style: A Hundred Years of Solitude (Cien Años de
Soledad
). Márquez said once: “My most important problem was destroying the
lines of demarcation that separates what seems real from what seems fantastic.”

Some other authors who wrote in the Magic
Realism style include Alejo Carpentier, Jorge Luis Borges, Jacques Stephen
Alexis, Juan Rulfo and Carlos Fuentes.

So, hit the bookstore and get yourself one of Allende´s books, either in Spanish or English, you won´t regret it.

See you next time!

 

 

Ser vs Estar II

Posted by admin

The difference between SER and ESTAR in Spanish is really subtle and there´s a big difference when an adjective is used with one or the other. Take a look:

Ser agarrado: be cheap, a tightwad
Estar agarrado: be tight (clothes)-LaAm

Ser alegre: be happy
Estar alegre: be a little drunk

Ser atento: be friendly, thoughtful
Estar atento: pay attention

Ser bueno: be good
Estar bueno: be healthy; be physically attractive; taste good

Ser considerado: be respectful to others
Estar considerado: be regarded

Ser cumplido: trying to please everybody
Estar cumplido: (an action) be accomplished

Ser desenvuelto: (of a person) be comfortable in most situations
Estar desenvuelto: (of a package) unwrapped

Ser despierto: be smart
Estar despierto: be awake

Ser despistado: be forgetful
Estar despistado: be lost

Ser malo: be mean; be evil
Estar malo: be sick; taste badly

Ser molesto: be annoying
Estar molesto: be annoyed; not be healthy

Ser negro: be black (color)
Estar negro: be overtanned; be sick and tired of

Ser parado: be shy
Estar parado: be motionless; jobless

Ser verde: be green (color)
Estar verde: not ripe/mature (fruit or person)

 

MOVIES IN SPANISH

Posted by admin

Have you ever felt frustrated when you were looking for movies in Spanish and came across some really weird stuff? Well, I´m a real fan of movies in Spanish as well as telenovelas, and I decided to make a list here of some interesting titles I have watched throughout the years. Check them out and comment on what you thought about them.

Volver (directed by Pedro Almodóvar)
Elsa y Fred (really touching Argentinean movie)
The Devil´s Backbone (El Espinazo del Diablo)
Y Tu Mamá También
Amores Perros
La Fea Más Bella (telenovela)
The Official Store (a classic!)
The Marías Trilogy – María Mercedes, Mari Mar and María la del Barrio
Nine Queens (very good Argentinean movie)
The Crime of Padre Amaro (based on a book by Eça de Queiroz)
Los Ricos También Lloran (classic telenovela)
Plata Quemada

Here are some very good websites about cine, they´re a very good read and you´ll improve your vocabulary in Spanish.

Como Hacer Cine - film news, festivals and articles about the movie industry.
CineNgaños - from Spain and Mexico, very good and realistic reviews.
CineMagazine - gossip, news, reviews, trailers. From Spain.

Here´s the trailer for “Y Tú Mamá También”.

See you next time!