<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Word of the Week: «Ли»</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/russian/word-of-the-week-%c2%ab%d0%9b%d0%b8%c2%bb/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/russian/word-of-the-week-%c2%ab%d0%9b%d0%b8%c2%bb/</link>
	<description>Language and Culture of the Russian-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 18:49:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Эдуард Карасев</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/word-of-the-week-%c2%ab%d0%9b%d0%b8%c2%bb/comment-page-1/#comment-676</link>
		<dc:creator>Эдуард Карасев</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2009 02:29:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=266#comment-676</guid>
		<description>Интересно. Вообще чтение вашего блога это не просто глупое пролистывание новостей или чтениеерунды про то, чем человек сегодня занимался, а нахождение реально занимательной информации.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Интересно. Вообще чтение вашего блога это не просто глупое пролистывание новостей или чтениеерунды про то, чем человек сегодня занимался, а нахождение реально занимательной информации.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: LanseloT</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/word-of-the-week-%c2%ab%d0%9b%d0%b8%c2%bb/comment-page-1/#comment-675</link>
		<dc:creator>LanseloT</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 14:54:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=266#comment-675</guid>
		<description>Большое спасибо автору за полезную статью ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Большое спасибо автору за полезную статью <img src='http://www.transparent.com/russian/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Богдан</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/word-of-the-week-%c2%ab%d0%9b%d0%b8%c2%bb/comment-page-1/#comment-674</link>
		<dc:creator>Богдан</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 May 2009 20:46:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=266#comment-674</guid>
		<description>Я конечно в этом не особо разбираюсь, но после вашей статьи стал гораздо больше понимать. Спасибо :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Я конечно в этом не особо разбираюсь, но после вашей статьи стал гораздо больше понимать. Спасибо <img src='http://www.transparent.com/russian/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: stas</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/word-of-the-week-%c2%ab%d0%9b%d0%b8%c2%bb/comment-page-1/#comment-673</link>
		<dc:creator>stas</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 18:36:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=266#comment-673</guid>
		<description>Couple of remarks if you let me...

First, I would say humankind instead of humanity; wouldn&#039;t you agree?..

And then it&#039;s all about free word order which is double-edged sword as you know, probably, better then me. This, &lt;b&gt;«Я не знаю, мужчины ли воистину сильная половина человечества…»&lt;/b&gt; even if is gramatically correct doesn&#039;t sound right. I would say it, &lt;b&gt;«Я не знаю, воистину ли мужчины сильная половина человечества...»&lt;/b&gt; And this, &lt;b&gt;«Я ли тебе не помогала!»&lt;/b&gt; [As if I wouldn&#039;t help you!] in Russian sounds very archaic, more contemporary would be &lt;b&gt;«Не я ли тебе помогала!»&lt;/b&gt; However, translation should be different, &lt;i&gt;As if I didn&#039;t help you.&lt;/i&gt; Or, if translation is right Russian should be &lt;b&gt;«Не я ли тебе помогу?»&lt;/b&gt; Drop me a line if you wanna ask me why.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Couple of remarks if you let me&#8230;</p>
<p>First, I would say humankind instead of humanity; wouldn&#8217;t you agree?..</p>
<p>And then it&#8217;s all about free word order which is double-edged sword as you know, probably, better then me. This, <b>«Я не знаю, мужчины ли воистину сильная половина человечества…»</b> even if is gramatically correct doesn&#8217;t sound right. I would say it, <b>«Я не знаю, воистину ли мужчины сильная половина человечества&#8230;»</b> And this, <b>«Я ли тебе не помогала!»</b> [As if I wouldn't help you!] in Russian sounds very archaic, more contemporary would be <b>«Не я ли тебе помогала!»</b> However, translation should be different, <i>As if I didn&#8217;t help you.</i> Or, if translation is right Russian should be <b>«Не я ли тебе помогу?»</b> Drop me a line if you wanna ask me why.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John D. Baker Jr</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/word-of-the-week-%c2%ab%d0%9b%d0%b8%c2%bb/comment-page-1/#comment-672</link>
		<dc:creator>John D. Baker Jr</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Feb 2009 04:32:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=266#comment-672</guid>
		<description>And of course, I MUST pay close attention to those rules of Intonation when I play Russian music on my Violin!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>And of course, I MUST pay close attention to those rules of Intonation when I play Russian music on my Violin!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

