Posts tagged with "vodka"

Yesterday – «12 июня» [June 12th] – was a very great and highly important day for citizens of Russia, Russians and, of course, our ordinary crowd of «сочувствующие» [pl. sympathizing] Russophiles worldwide. It was «день России» [‘Day of Russia’; or why not ‘Russia’s Day’], a public holiday formerly known as «день независимости России» [Russia’s Independence Day]. Like everyone else in this country, yesterday I was perplexed by the ancient Russian question of «что делать?» [what to do?] in honor of this great day. After carefully contemplating my options, I decided «праздновать» [to celebrate] by making «самый русский коктейль» [the most Russian cocktail]: «Северное сияние» [“Northern Light”]. That’s the name they called this drink by in Siberia back in my youngest youth when I first was treated to it. It is, however, so beloved and just as common (among the brave and/or insane) that it has plenty of other names also (what it is called differs between regions in Russia): «Огни Москвы» or «Московские огни» [“Moscow Lights”]. You might have been treated to it by your friend «Антон» [Anton] in a remote Russian village under the name of «Бешеный русский» [“The Mad (rabid; violent; tempestuous) Russian”]. But no matter what it’s called, it is always made up by only two ingredients: «водка» [vodka] and «шампанское» [champagne]. The braver (more insane) people use half vodka and half champagne, «трусы» [pl. cowards] and «умные люди» [pl. smart people] use one third vodka and two thirds champagne. But because I think you’d all agree that this a very complicated process, so that’s why I’ll spell out the making of this drink using photographs:

First you take one bottle of «водка» [vodka]. I used «Зелёная марка» [“The Green Mark”] because it was written on the bottle that it’s «№ 1 в России» [Number One in Russia] and if there’s anyone you should trust when it comes to vodka, then it’s the people of this country. Then take one bottle of «шампанское» [champagne]. Make sure it is «российское» [Russian] (it’s so cheap!) and «полусладкое» [half sweet].

Pour up «80 (восемьдесят) граммов водки» [80 grams of vodka] into a plastic cup. Yes, Russians use ‘grams’ when talking about quantities of alcohol – especially when it comes to talking of quantities of vodka!

Pour up «120 (сто двадцать) граммов шампанского» [120 grams of champagne] into a plastic cup.

Empty the liquids of both plastic cups into another – a third – cup. In honor of «день России» [Russia’s Day] you should make sure that your glass is in one of the colors to be found in the country’s flag: «белый» [white], «синий» [(dark) blue] or «красный» [red]. I chose the last color, because that’s the one most strongly connected to this land in my own very personal opinion…

My plan for yesterday’s celebration was very clear already early in the morning: I had invited some good (Russian of course!) friends over to drink «Северное сияние» [”Northern Light”] and sing along to the classic tune «Ленин такой молодой» [“Lenin is so young”]. All of the above we were going to do «умеренно» [moderately; in moderation]. Afterwards I was going to write a post about the whole thing for this blog and then go to bed content with myself, my friends, Russia and life in general. This was all planned before I had my first sip of “Northern Light”… As you might already have noticed, this post was not written «12 июня» [June 12th], but «13 июня» [June 13th]. That’s because “Northern Light” is a very «опасный напиток» [dangerous beverage] and after only half of it you’re already not in any state to be writing any posts whatsoever. And you’ll be belting out «И Ленин такой молодой, и юный Октябрь впереди [“And Lenin is so young, and the young October is ahead!”] from your third floor window sooner than you know it. If you’re intended on trying “Northern Light”, then here are two very Russian suggestions on how to make it hurt less the morning after:

1) «Одно слово: закуски!» [One word: snacks!]: a Russian never drinks without eating. “When in Rome….” – always take a bite of something or other after every sip. When drinking in Russia is not the time to be thinking about calories – actually, the more calories you eat while drinking, the better you’ll feel the morning after. Not to mention that you can drink more that way! «Русская мудрость!» [Russian wisdom!].

2) «И ещё одно слово: вода [And one more word: water!]: remember to drink plenty of water while drinking the beloved «яд» [poison], and to finish the evening with at least two or three glasses of water before tumbling into bed.

And always: drink responsibly and mind your liver. Drinking should be fun; but perhaps not «проснуться в канаве за городом в новой шляпе и без кошелька» [to wake up in the ditch outside of town with a new hat and without a wallet] fun. Like I told my friends before they went home last night: «Ещё раз напоминаю – это Россия!» [Once again I remind you – this is Russia!]. That’s why I’ll have to finish this post with «с днём России!» [happy Russia's day!].

The word of the week today is a part of a delicate subject. I know. But this is Russian language and since some people tend to consider this language to have as many words for sipping drinks as the Eskimos do for snow, then I would like to set the record straight and clear up once for and all the myth that Russians love to drink themselves unconscious as soon as opportunity is given. Their relationship with vodka is not even close to the cliché, nor is it in real life as romanticized as it seems in Russian books and Soviet movies. There is here, as things often tend to be, much more than meets the eye – more than just settling with having learned that you make a toast using the words «на здоровье» [‘to health'] and that’s all you need to know *nudge, nudge, wink, wink*. Дамы и господа [ladies and gentlemen], I think it’s high time to take a closer look at the verb «пить» [impf. to drink]. It is a verb that I, and many people with me, often confuse when speaking with the verb «петь» [impf. to sing]. That’s partly because the sound «е» sounds just like «и» when unstressed in Russian, and partly because the conjugation of both these verbs are off the wall and hard to remember (don’t sweat it if you’re scratching your head trying to come up with «я пью» when wanting to say ‘I’m drinking’ but having it come out as «я пою», which really means ‘I’m singing’, it’s happened to the best of us, even though the difference here is, after all, существенно).  Such mispronunciation often leads to misunderstanding of you when you say «я больше не буду петь!» [I'm never going to sing again!] but what you really mean is «я больше не буду пить!» [I'm never going to drink again]. I googled the verb in Russian and the first site I came across was this intriguing blog «Бросить пить» [To quit drinking], chronicling one man’s efforts to stop drinking (obviously, alcohol, as we know that other forms of liquid are not only okay to consume, but may actually be good for you. – no, I wasn’t really talking about wine, but okay…)

For a moment I thought I was drunk when I saw this – a Christmas tree in October standing right outside of WTC in Yekaterinburg – tonight. But then I realized that I wasn’t; that it wasn’t me at all, but just general seasonal drunkenness ahead of itself.

The imperfect verb «пить» has a couple of possible perfect ‘friends’, as I like to call them (because calling them ‘comrades’ would be making a political statement that I’m not likely to make any day soon, though I must confess that my fingers ache to do so). For example «попить» [to drink some; to drink a little bit (of something)] in a sentence like: «я бы водички попила»  [I would like to drink some water] and «допить» [to drink up something; to drink all (of something)] like for example in: «он быстро допил стакан чаю» [he finished the glass of tea fast]. Others that are useful are more or less involved in the process of drinking alcohol specifically; and are, so to speak, synonyms to the verb «пьянствовать» [impfv. to drink too much; be frequently drunk]. which is a bad thing and largely to blame for the average Ivan Kuznetsov dying at an average of 55, in the prime of his life, leaving children and wife Masha to curse the national «потеха» [fun; amusement]. And rightly so. Another one of these perfect friends is «выпить» from the commonly known phrase used rather frequently «он не дурак выпить» [‘he likes to drink; he can hold his drink]. This verb has another imperfect friend – «выпивать».

Other words that share a common root with this verb are, for example:

«питьё» – drinking; drink, beverage.

«годный для питья» – fit to drink.

«питьевой» – drinking (attrib.).

«питьевая вода» – drinking water.

«питьевая сода» – baking soda; bicarbonate of soda.

Indeed, as a foreign student in Russia I am expected to try at least one new brand of vodka a week and wake up with my head under a toilet in a stranger’s bathroom every Saturday morning. If not, then how in the world can I claim to be getting the full Russian experience? Today I will admit to something that’s both shameful for me and for my country of origin – yes, Sweden; it just had to be the one country in the world where alcohol is sold only in state stores on weekdays between 10 am and 7 pm – I have never drunk as much in my life as I did when I used to live in Saint Petersburg and spent my days almost solely with other Swedish students. I’ve never seen such drunkenness as I saw back then during the fall of 2004. Nothing I came across since has ever even managed to come close to it, and that’s not to say a little – look, I’ve been to random parties with even more random men and women in tiny villages in faraway Siberia and you can trust me. Russians know how to handle the «градусы». Scandinavians – not so much. Perhaps at home in Stockholm they can – because it would be too expensive to let oneself go completely – but as soon as they step out of the plane on Pulkovo Airport they’re out of control. In Russia alcohol can be bought anywhere at anytime by anyone. This can cause quite the shock for the innocent Scandinavian. Such a society is not something we’re used to. I’m speaking from experience. The first time I realized that I could go to the kiosk across the street at 2 am and get a beer I was so happy that I was almost ready to trade in my European Union passport. Almost. Then morning came, the beer was finished and I realized that was just brief moment of madness. It happens. To the best of us. At first here in the Urals I was very disturbed by seeing kids on their way to school with a beer in hand before 8 in the morning. But then I noticed how many adults were doing the same thing on their way to work and I realized that me being disturbed wasn’t really going to do anything about it – to make a difference; I’d have to go to the root of the problem. Which is most likely going to turn out to be a place where I don’t want to go.

To make a long story shorter – in Russia I’ve met many different ways of dealing with alcohol. But one thing I’ve noticed here is that people are acutely aware of the shady side of drinking too much; also they are more forgiving to people who tend to drink too much. Russians judge less. Accept more. That’s one of the traits in Russians I love so much – their merciful dealing with human weakness. Perhaps that’s because I feel that I am too – deep, deep down inside – just like a character in the best of classical Russian novels; a weak human being with too high ideals, who keep trying to reach them but just fails and fails and falls down again and again. Russians forgive me this. Because they’re a people that understands weakness, that has the gift of «сострадание» [compassion]. That might even be one of my favorite words – «со» [with] and «страдание» [suffering]. Dang, I should’ve picked that for word of the week… well, too late! And the road to hell is indeed paved with good intentions…

«Только трезвая Россия станет великой!» [Only a Sober Russia Will Become Great!] 

Since I’m back in Russia I am also fully and completely back in the blogging game, now that I once again can catch the country of interest in her everyday activities, like for example this poster above. I found it on the wall of a corridor in my university earlier today. The poster was not a complete shocker to me, as I and probably everybody else have known about Russians’ relationship with alcohol [i.e. vodka] for some time. Adding to this, last Saturday the first ever «день трезвости» was ‘celebrated’ here in Yekaterinburg. I didn’t find out about until Sunday night – as I was being served a vodka martini – but could at least pride myself at having been sober the previous day. But enough about me, let’s instead take a closer look at word of the week and it’s ‘relatives’, with ‘relatives’ meaning words that have some kind of relation to it.

трезвость = sobriety; temperance; abstinence

«трезвость ума» = cool-headedness

трезвый = 1. sober; not drunk, 2. colloq. who does not drink; teetotaling, 3. fig. sober; realistic

«У него взгляд на жизнь не очень трезвый» = His view on life isn’t very realistic.

трезво = adv. soberly

трезветь (impfv.) отрезветь (pfv.) = to sober up; become sober

«Под утро она начала трезветь» = Toward morning she began sobering up.

трезвенник = colloq. teetotaler

And one last very useful word when it comes to discussing sobrietry with Russians [but be warned - it is far from ‘literary' in any means, and should only be used among good friends or with strangers that could become good friends]:

«сухой закон» = dry law’

«У вас сейчас сухой закон?» =  Are you drinking now (these days)? [lit. ‘are you having a dry law now?', a question that could be good to pose from time to time, as Russians will sometimes, not all, but some, try not to drink from in periods of sobriety].

Back to the Top