Posts tagged w/ the financial crisis in Russia

«Выходные в деревне» [A Weekend in the Village]

Posted by Josefina

This big piece of metal and stone is, «разумеется» [naturally; of course], a «Памятник В. И. Ленину от трудящихся Челябинска» [monument to V. I. Lenin from the workers of Chelyabinsk], standing in the very heart of the city of «Челябинск» [Chelyabinsk]. This city with more than a million inhabitants is located in «Южный Урал» [the South Urals] about a three hour drive on a disastrously dangerous highway from «Екатеринбург» [Yekaterinburg].

Actually I didn’t really spend the past «выходные» [days off; ‘weekend'] «в деревне» [‘in a village' - that's locative case of the noun «деревня», meaning village; the country (as opposed to the city)], but «в посёлке» [‘in a settlement' - that's also locative case, this time from the noun «посёлок»: village; community; settlement] about a thirty minutes drive away from the big city «Челябинск». The «посёлок» [this noun is constructed from the imperfect/perfect verb couple «поселять/поселить» meaning to settle] I spent my weekend in is called «Полетаево» and is where the parents of my friend «Ксения» [Xenia] live in a little house. This was not my first visit ‘down south’ in the Urals; I went with Xenia to visit her family there in February 2008 (which I think, and everyone will agree, seems like an eternity ago by now). Since then much has changed, not only in the life of Xenia’s family, but also in Russia in general. As I’m writing this post I keep finding myself troubled with how to start, with where to begin and how to take it from there and get to the point I would like to make today. The thing is that I’ve lived in Russia for five years, and I know that I haven’t lived in ALL of Russia, but I’ve lived in three different cities, and I consider myself pretty familiar with this country in many ways that most people aren’t. Before this weekend I felt like I held Russia in the palm of my hand, like I knew it all. After this weekend I feel like I don’t get Russia at all. Furthermore, it feels like I’m in the palm of her hand - and not the other way around. The experience of seeing the Russian countryside up-close this weekend felt to me like being thrown into cold water suddenly. «Мировой экономический кризис» [the world economic crisis] has indeed hit hard on the Russian countryside - a part of this country that wasn’t doing too well to begin with. Along the roads we kept seeing both old and young people standing selling different things - «ягоды» [berries], «грибы» [mushrooms], «веники» [brooms made of twigs] - and Xenia’s father commented: «Это они не от нечего делать так стоят. Нужно заработать хоть несколько рублей на жизнь» ["They're not standing like because they have nothing better to do. They have to earn at least a few rubles to live on"].

This is what a usual Russian «огород» [vegetable garden] looks like.

«Полтора года назад» [a year and a half ago] Xenia’s parents lived in an apartment in the city, but last spring they bought a house in the settlement and moved out of town. Their house, or more specifically - their garden - has literally saved the family from hunger since the crisis started last fall and Xenia’s father stopped receiving his paycheck regularly. There’s no grass in the garden around their house. They have no place where one might lay around and soak up some southern Ural sun, no lawn to play games on and no seats on which one could relax with «последний роман Сорокина» [the latest Sorokin novel]. Their garden is one big «огород» [vegetable garden]: everywhere grow things that one can eat.

«Капуста» [cabbage] - I can already know how good these will taste fried up with some onions inside traditional Russian «пирожки» [small pies; patties]!

 During the spring and summer months many Russian who aren’t rich - and most Russians aren’t rich - work in their garden like an extra job. Have you ever wondered how come the Russians have survived time and time again of periods when there’s nothing to buy in the stores? Well, there’s no need for you to wonder anymore! Russians grow everything they can grow in their own «садах» [gardens] or «дачах» [summerhouses] and then build food reserves for the long winter. In the year 2009 Russia spent over a billion rubles on «Евровидение» [Eurovision Song Contest] in Moscow while in the Russian countryside people can’t afford even «хлеб» [bread] and school kids show up to class drunk already at the age of 10. No, I’m not making this up. I have met villagers who can’t buy bread; even though I haven’t seen drunken school kids (though I’ve seen plenty of minors drinking beer on their way to school here in Yekaterinburg). When I said that what Russia really needs is to get an educated population, that it is great that higher education is still partly available in Russia for free, then Xenia’s mother asked me what kind of village parents can support a child studying in the city when the monthly state stipend consists of 1100 rubles? I didn’t have an answer to that. On Saturday evening Xenia’s parents took me «помыться в бане» [to wash in a sauna; steam bath] at their friend’s house - they called this friend «Дядя Толя» [uncle Tolya; «Толя» is short for «Анатолий»: Anatoly] - and afterwards we drank tea together and had a heated discussion on politics. They wanted to know what my mother grows in her garden back home in Sweden - my mother does not grow anything in her garden - and this they couldn’t fathom. Why not? Does she not need her own supply own «картошка» [potatoes] and «капуста» [cabbage] for the winter? I tried my best to explain the ‘Swedish system’, at which «дядя Толя» commented: «Да, вы шведы кое-что позаимствовали у наших русских коммунистов - социализм» ["Yes, you Swedes borrowed a little something from our Russian communists - socialism"]. After this comment I found myself lost for words a little while. And instead of saying anything, I just smiled and he kept talking to me in a steady, soft voice that filled the house as the sun set outside over the hills. When you’re all clean and wet and warm «из бани» and you’re drinking sweet tea in a small house far away in the Russian country side with «дядя Толя» who might be old now, but sure looks like he was a handsome man back in the days, the least important thing is to keep track of who’s right or who’s wrong. On such Saturday nights you simply do your best to soak up the cultural differences that make you a richer individual - on the inside.

In «Челябинская область» [the Chelyabinsk Region] there are a lot of villages called «башкирские деревни» [Bashkir villages]. In them live «башкиры» [Bashkirs], belonging to one of the many peoples of Russia. They’re «мусульмане» [Muslims] and that’s why there’s at least one «мечеть» [fem., mosque] in all of their villages. Not far from such a village we first came across this «пастух» [shepherd] on a horse with his cows, then it started to rain and we picked up «бабушка» [sometimes it means ‘an old woman'] and drove her home. She had an adorable accent! And I was especially proud of myself for spotting a fellow non-native speaker of Russian without being warned first. Small victories, it is all about small victories…

So what else can one do in the Russian countryside, except for drinking endless cups of tea, planting potatoes and discussing the brilliant short stories by «Шукшин» [Shukshin]? Well, for example one can take a bucket and head out in the fields to pick «земляника» [wild strawberries], or…

…why not take the old faithful for a drive downtown to «играть в бильярд» [shoot some pool]? After all, as the old saying goes: ‘Life in Russia is only limited by your own imagination’… or maybe that’s not an old saying at all but something I came up with right now?

 

“Happiness in a time of Crisis” or «Крисиз как источник счастья»

Posted by Josefina

It is my favorite word in any language, but especially I love the sound of it in Russian - «счастье» [1. happiness, 2. (good) luck, (good) fortune]. I love how the two first letters «сч» together are pronounced like a «щ» making it «щастье»; an all together soft and pleasing, lovable little part of speech. Not to mention the meaning of it! That’s why, in our so called «смутное время» [‘time of troubles'], I was especially happy - that is, я была особо счастлива - when I found the editorial in my favorite weekly magazine with the following title: «Кризис как источник счастья» [The crisis as a source of happiness]. Yes, Russia has been feeling the economic crisis these past couple of weeks just as bad as any other country in the world, even though it has yet to hit home with the average Ivan Kuznetsov on the prospect. But it is slowly starting to show - for most Russians, in their wallets. Some banks are out of money, many bandks aren’t giving any loans any more at all for the time being; today I had to try five different ATMs before I could find one that would give me more than 5000 roubles (which is the limit of money you can take out per day set by a large number of banks). Yet Russians aren’t as untrained as the rest of us in matters like these - most just raise their eyebrows and ask with a slight ironic tone in their voice, straight away giving away their tranquil attitude: «А помните ли вы дефолта в 98-ом? После этого уже никакие кризисы нам не страшны[But do you remember the default in 98? After we're not afraid of any kind of crisis!] Of course, it won’t be as bad as ten years ago, but the effects are already visible in society - people are losing their jobs, it’s harder for people to find a new job, and some even claim that it’s all a big conspiracy by the world’s most powerful countries to nationalize all their resources and make people stop buying so much superfluous trash all the time. And I think wehave to get used to the idea of having less cash at hand to spend, but is that really such a bad thing? Think of all the things one can do for free! Or for very little money! There’s a gigantic world of possibilies out there even for those without a copeck in their pocket. Trust me. And it you don’t trust me - then let’s check some of the points made in the editorial by Григорий Тарасевич [Grigory Tarasevich].

For get all about busting out the credit card to pay for fancy French restaurants as a way of impressing a girl on the «первое свидание» [first date]. Not only is it kind of a cliché, and also an expensice one, but why not show her that you’re really a nature lover at heart, someone who loves long walks in parks, hiking and biking and what now? Or perhaps that’s just the Swedish part of me talking; the part that truly thinks nothing in the world can beat Mother Nature?

Кто-то из западных социологов отметил, что наибольший уровень счастья достигается за счёт самых дешёвых форм досуга. [Someone of the western sociologists noted that the very highest level of happiness is reached by the cheapest forms of recreation.]

Здесь кризис нам просто необходим, ибо по уровню счастья Россия прочно занимает одно из самых последних мест в мире, уступая большинству беднейших стран Африки и Латинской Америки. [And here is where we need the crisis most of all, since Russia's level of happiness has always been among the lowest in the world, far behind most of the poorest countries in Africa and Latin America.]

На чём в первую очередь экономит человек? На всяких потребительских радостях: покупке нового телевизора, походе в ресторан, поездке на курорт. [On what do people first of all save money? On all kinds of consumer delights: buying a new TV, going out to dinner, going away for the holiday.]

Благодаря проблемам с фьючерсами и прочими деривативами мы сумеем научиться получать удовольствие от того, что обходится бесплатно или стоит очень-очень дёшево. Кино заменят книги, ресторан - прогулка по парку, пятизвёздочный отель - волонтёрский лагерь. [Thanks to the problems with 'fuchers' and other 'derivates' we will learn to get pleasure from that which is free or costs very-very little. Movies will be replaced by books, restaurants - by a walk in the part, a five star hotel - by a volunteer camp.]

Если в докризисную эпоху парочки ходили по клубам и барам, то теперь у них останутся лишь чистое общение и чистый секс. Много секса. И много общения. [If couples in the era before the crisis would go out to clubs and bars, then now they will only have pure contact and pure sex. Lots of sex. And lots of contact.]

Кризис вообще способствует интимным отношениям, ведь искренний секс всегда бесплатный. [The crisis will generally promote intimate relations, as honest sex always is free of charge.]

Тот, кто постарше и успел обзавестись семьёй, тоже может оказаться в психологическом выигрыше. Опять-таки появляется секскак альтернатива шопингу. [Those who are a little bit older and had time to start a family, may also get a slize of the psychological prize. Once again sex appears - as an alternative to shopping.]

Жёны возвращаются на кухню - домашний борщ дешевле бизнес-ланча, да к тому же вкуснее, полезнее и душевнее. [The wives will return to the kitchen - homemade borshtj is cheaper than a business lunch, and it's also much tastier, healthier and 'better for the soul'.]

Муж принимается чинить и мастерить. В общем, идиллия. [The husband will fix things and make order in the house. In general, it's an idyll.]

I know probably not everyone will agree with this (even I am uncertain as to whether I’m all that happy about my return to the kitchen to cook borshtj), but reading this editorial really made my Saturday morning! Let’s face it - for the past couple of weeks there’s been nothing but bad news, and everything is getting more expensive while there’s less and less money in the wallet. And isn’t it nice when someone turns it around and make you see the bright side of life? Yes, instead of going to the movies, I think I’ll have some Dostoevsky. Or why not take a walk in the park instead of having a beer after work on Friday? And, though this might seem awfully secure and brave of me, but I don’t think my boyfriend will be too disappointed if I tell I’d rather stay in tonight than going out for dinner… Who knows, maybe this crisis will change us a little for the better?