Posts tagged with "soviet nostalgia"

An old poster (courtesy of EnglishRussia.com) announces “Pioneers! Strengthen your health at a Pioneer Camp” and shows some of the health-improving activities – group exercises, swimming, maintaining proper hygene, and a good long afternoon nap.

Summer in Russia seems to be a theme for most of this week’s posts. So it only makes sense to «выразить поддержку» [express support] by writing about my summers growing up in Russia.

For me, summers were like «американские горки» [roller-coasters]. First, there was excitement of the last day of school, of returning textbooks to the school library and of not having to wake up early or spend time on «домашняя работа» [homework] for the next 3 months. I finally had a chance to goof off and spend days with friends or at a library without having to worry about my teachers tatter-telling on me for skipping classes.

But the almost unlimited (be back home by 8pm) freedom of «летние каникулы» [summer break] was nothing compared to what was coming up next – a summer camp.

«Пионерские лагеря» [Young Pioneers’ summer camps] were something most of Soviet kids knew first-hand. Camps gave us, the city kids, a chance to get out of a sweltering city for 3-4 weeks and enjoy considerable independence and scarce adult oversight.

Sure, there were «вожатые» [camp counselors, lit.: leaders], but they were outnumbered ten or fifteen to one and, in any case, were too concerned with their little summer romances or too tired from the late-night counselors-only parties to be bothered with us kids.

Of course there was a set routine. At 8am sharp the camp’s radio would play something rousing, usually performed on a «пионерский горн» which was, misleadingly, not a horn at all, but rather a trumpet.

Since it was common knowledge that «в здоровом теле – здоровый дух» [healthy spirit is in a healthy body] the entire camp population would meet at a stadium for «утренняя гимнастика» [morning exercise routine].

At some point in the morning there was also a «линейка» [here - formation] during which the entire camp’s population would stand at attention, salute the flag, and listen to the announcements. After that, you were back with your «отряд» [troop] and «вожатые отряда» [troop leaders] for the rest of the day.

Each «отряд» [troop] of 30 or so kids matched by age had to memorize two critical pieces of camp poetry – «девиз» [slogan] and «речевка» [shouting song]. «Девиз» was a short slogan that somehow reflected the name the group chose for itself. It was shouted from the top of one’s lungs at each «линейка» when the group was mentioned and at every camp-wide event.

For example, one of the troop’s names was Disney-themed «Чип и Дейл» [Chip and Dale]. Their slogan – «Чип и Дейл спешат на помощь, но и мы не отстаём» [Chip and Dale are rescue rangers, but we aren’t so bad ourselves].

«Речёвка» was recited as the group marched to the chow, oops, the dining hall (no denying, there was a large paramilitary aspect to it all). For example,

«Раз-два-три-четыре,

Три-четыре, раз-два.

Кто шагает дружно в ряд?

Пионерский наш отряд.

Сильные, смелые, ловкие, умелые!»

[One-two-three-four,

Three-four, one-two,

Who is marching in this group?

It’s our Pioneers troop.

Strong, brave, clever, skilled!

After breakfast of «каша» [porridge], «хлеб» [bread], «масло» [butter], and «чай» [tea], it was time for «кружки» [here - hobby groups, lit: small circles]. The most popular groups were «сценический» [drama], «походный» [hiking and wilderness training], «умелые руки» [craftsman] and «клуб весёлых и находчивых» [improve comedy; lit. - club for fun and resourceful people].

Lunch was followed by a mandatory «тихий час» [quiet hour] when even older children were required to stay in beds and remain quiet. But the best time was between the quiet hour and dinner. Those were a few hours of free play, roaming around the camp, going for a swim, attempting to hack nightstands into comfortable yet inconspicuous houses for garden snakes, lizards, beetles and any other wildlife we managed to catch.

It was late 80ies when I went to these camps and so, to keep up with the times, we had weekly dances where girls mostly danced to the music of «Ласковый Май» [Russia’s first boy-band] while boys stood quietly in the shadows dreading the inevitable «медленный танец» [the slow dance].

 

I found this excellent photo of the camp bonfire in this Picasa album of Mr. Shergilov.

There were a few events during each «смена» [3-4 week camp; lit: shift] that brought all the camp’s groups together. Between the boring and formal opening ceremony and a wildly fun closing festivities (with a bonfire and a concert), there were a water-themed «день Нептуна» [Neptune’s Day], a talent show and best of all, «Зарница» [Summer Lightning] – a day-long war game between the reds and the blues.

Of course, the quality of camp accommodations and activities varied. The golden standard was «Артек», a famed, fabled and most-prestigious camp in the Crimea. Rumors had it that at «Артек» kids ate bananas and drank Coke for «полдник» [mid-afternoon snack] – delicacies most of the Soviet children knew only from books about «загнивающий капитализм» [rotting capitalism].  

The only thing I didn’t like about camps was that parents weren’t allowed to visit except on a special visiting day when they would show up carrying «авоськи» [string bags] loaded with fruits and home-baked pastries. They’d look well-rested and even relaxed and smelled of home and I always wanted to go with them back to the city, my house and my normal non-camp life.

Usually my Russian hometown «Екатеринбург» [Yekaterinburg] looks like this: «бесконечные пробки на улицах» [endless traffic jams on the streets] and «бесконечный ремонт домов и дорог» [endless reconstruction of houses and roads]. But not anymore!

Now my «родной город на Урале» [hometown in the Urals] looks like this! Pictured above is the main street of the city – «проспект Ленина» [Lenin's prospect]. You might not find this picture too extraordinary, but let me inform you of the fact that I’ve lived here for almost three years and I’ve never actually seen the asphalt there before for all the cars… So what’s going on in Yekat right now, you’re wondering? Well, yesterday and today (16-17 of June) marked the summit of «ШОС» [SCO] - that’s short for «Шанхайская организация сотрудничества» [Shanghai Cooperation Organization]. Tomorrow another summit starts here in our town: «БРИК» [BRIC]- that’s an acronym for the countries «Бразилия, Россия, Индия, Китай» [Brazil, Russia, India, China]. Yes, we’re all crowded with international presidents and thousands of policemen flown in from all over Russia to protect them (from us or from themselves, now that is the question…)!

During the past two months Yekaterinburg, where I have lived, studied and worked for almost three years now, has changed greatly day by day before my eyes – «к лучшему!» [for the better!] Yekaterinburg is like most Russian large cities; with both good and bad sides and its own little special, quirky details. But most of all it’s just like any other Russian city at this point in time – growing fast and changing at an even quicker rate. The financial crisis hit hard during last fall, and for a while everything seemed to be standing still; for a couple of months all construction sites around town (they’re everywhere here!) stopped working. Then in April – with the two international summits SCO and BRIC only two months away – the Russians proved that they indeed can do things right: if they’re forced to, that is. Yekaterinburg shaped up in ways I had never foreseen. Roads were fixed or built from scratch all over again (since they were in such a poor condition to begin with), buildings were painted, flowers planted, embarrassing elements removed (such as advertisement reminding of the ongoing financial crisis, mostly those saying «аренда» [for rent] on new fashionable buildings) and Yekaterinburg began to look like a ‘real’ modern ‘megapolis’. Most of these changes, though, were made only within the center of the city and mainly their the efforts were concentrated on the roads on which the delegations were to travel on during this week in June, yet the amount of work that they pulled off within two months are still worth an enormous amount of respect. They even managed to build a new terminal at the airport! (My close friend, who works at the airport, said they did it so fast that it’ll probably come tumbling down by the end of June, but hey, if that’s not the Russian way, then I don’t know what ‘the Russian way’ is.)

The green building seen in the background – newly renovated for the purpose – is «резиденция президента Российской федерации в Екатеринбурге» [the residence for the president of the Russian Federation in Yekaterinburg] where «Дмитрий Анатольевич Медведев» [Dmitry Anatol'evich Medvedev] might be having his tea right as you read this as he’ll be staying there this whole week. I’m sorry for the poor quality of the pictures today – my camera broke and I’m forced to document Russian reality with my phone these days…

At first I thought of calling today’s post: “Word of the Week: «Показуха»” [colloq. show; window dressing; from the verb «показать/показывать» - to show; display; demonstrate], since that’s what has been on my mind the entire month of June. Because, I thought, Russians don’t care about keeping their city clean for themselves, but as soon as somebody from the outside decides to take a peak at how they’re living, then they’re always careful to put on an impressive show. Afterwards everything – as is the general rule – falls to pieces while the last flight with important international people leaves town. Today I took a walk around town and it changed my feelings completely. The city has never looked as good as it did today – everything was clean, even the weather behaved well (sunny and warm!), there were hardly any cars on the streets which meant that the city was calm, quiet and perfect for walking around and enjoying life in. Everywhere in the city people seemed to be feeling just what I was feeling; everywhere people were walking around and listening to the silence and soaking up the sun and breathing not-so-dirty-as-usual air. With a couple of police officers on every street corner this is the safest I’ve ever felt in Russia. I don’t mind if this will last for just for a week or a month – «я горжусь своим городом» [I'm proud of my town]. One of my friends sighed deeply at the sight of empty, wide prospects everywhere and said – not without a sweet sense of tender nostalgia in her voice – «Ах ты, совок!» «Совок» is the Russian word for the English variant ‘Homo Soveticus’; in the way she used this word it can be translated as: ‘Ah you, Soviet Union!’ Or something like it. And I have to agree because yes, in a way today Yekaterinburg looked just like it does on all those old Soviet photographs… clean, empty and filled with men of the law keeping order.

«Точно как в старые времена [Just like in the olden days!]

Back to the Top