The week might almost be over (it is after all «пятница» [Friday] already as I’m posting this) but it is not too late to learn a new Russian word before «воскресенье» [Sunday] is upon us, inevitably followed by yet another «понедельник» [Monday]. The word of the week this time is a verb and a rather interesting one as such: «съездить» [go; run over; take a trip; visit; skip]. Maybe many of you are already familiar with «глагол движения» [the verb of motion] «ездить» [go; travel; drive; ride] and if you are, then making today’s new acquaintance won’t be too difficult a task. The Russian verbs of motion can be hard to tackle in English translation since most of them can be translated into this language simply as ‘to go’, but when you translate back into Russian there are many more questions that need to be asked. When it comes to the verb «ездить» what we need to know is that it is a) an imperfect verb; and b) a movement in many different directions and many times (as opposed to «ехать» which is a verb of motion only in one particular direction and only once). Here’s a quick illustration of the difference between the two:
«Я люблю ездить в гости к моим родственникам в соседний город» - [I love to go (by some kind of transport) visit my relatives in the neighboring city].
«Когда мы ехали к нашим родственникам в соседний город, мы увидели лося» - [When we were going to our relatives in the neighboring city, we saw a moose].
Now I hope that’s more or less clear, because now it is high time to deal with our real word (verb, that is) of the week: «съездить». This verb is «совершенный вид» [perfect aspect] and has two meanings (today we’ll mainly discuss the first meaning): 1) «поехать куда-нибудь и возвратиться назад» [to go somewhere and come back]; and 2) «сильно ударить» [to severely strike; hit; knock out]. The second meaning is colloquial, of course, and could be used in a sentence like this: «съездить кому-нибудь в челюсть» [to give someone a smack on the jaw]. Let’s hope that’ll be a phrase you won’t use on a daily basis, and move ahead to what I really wanted to talk about - how to use the verb «съездить»!

«Съездить удобно всего на машине, или, как на этой фотографии, на машине, которая на пароме…» [To go somewhere (and come back) is most comfortably done by car, or like on this picture, on a car that's on a ferry]. This picture was taken on the ferry between «Дания» [Denmark] and «Швеция» [Sweden] yesterday morning.
The thing about this verb is that it makes it so much easier to say that you have been somewhere and come back from there (if this is not obvious already because you’re standing right in front of the person you’re saying this to). Russian grammar deserves to be loved and respected because it can save you a lot of time. Much meaning can be expressed using a minimum of words. Don’t think so? Not quite convinced? Let’s have a look at a few examples!
«Вчера я съездила в Данию» - [Yesterday I went to Denmark (and came back)]. (In this sentence because I’m using just this very verb what’s important is that a) I was in Denmark; and b) I have come back).
«Вы уже съездили к бабушке?» - [Have you already visited grandmother (and returned home)?]. (Here the question by help from this verb is asked in such a way that the important thing to find out is if you have already been there and returned back. The main point is that it’s been done - i.e. you’ve paid your respects by paying a visit to the older generation).
«Давай съездим зимой на Кавказ!» - [Let's go to the Caucasus (this) winter!]. (This way of using the verb is not really imperative, but more of a way of expressing that you’re really planning on doing this - «выражение намерения» [an expression of intent]).
And «да», I really did go to Denmark and came back from there yesterday! It was lovely!



