Posts tagged with "Russian language"

YouTube Preview Image

Do you know that there are THREE Russian-language versions of the “Jingle Bells” song? In addition to the more grown-up version from the video above, here are the texts of two more

Three days into новый год (the new year), how are you doing with your новогодние решения (New Year resolutions) also known as новогодние обещания? Have you made any? Have you broken any yet?

Have you ever promised yourself to начать новую жизнь в новом году (to start a new life in the New Year)? Except who can ever start anything new on первое января (January 1st). Нет, нет и ещё раз нет! (No, no and once again no!). This day is reserved for sleeping in, nursing hangovers and finishing the leftover салат Оливье (Russian potato salad known in Russia as the Olivier salad). That is if you celebrate the New Year как положено (as expected).

Of course, you can skip all the excessive noise, eating, drinking and merriment, go to bed early and be свежий, как огурчик (as fresh as a cucumber) on the first day of the year. You also probably earn a reputation of a person with whom и Новый год по-человечески не встретишь (can’t even celebrate the New Year properly; lit: humanly).

Fortunately, 2012 is a year that lets you и на ель влезть, и зад не ободрать (lit: both to climb up a pine tree and not skin one’s rear end; less literally – “to have your cake and to eat it too).  After all, January 2 falls on a Monday this year.

If you поставили перед собой цели (set goals for yourself) this year, then you likely already read полезные советы (helpful tips) on как эти цели достичь (how to reach these goals). I thought, maybe writing them down in Russian would help you to a) strengthen your resolve and/or at least b) teach you some useful phrases.

So I did a quick search online and found out that some of the most popular New Year resolutions include:

  • Снизить вес or похудеть (lose weight)
  • Прийти в лучшую физическую форму (become more physically fit)
  • Придерживаться бюджета (stick to a budget)
  • Избавиться от долгов (get out of debt)
  • Проводить больше времени с родными и близкими (spend more time with family and friends; lit: with our kin and those close to us)
  • Найти родственную душу (find a kindred spirit) or любимого человека (one’s love), hopefully this being one and the same person
  • Бросить курить (quit smoking) or бросить пить (quit drinking)
  • Найти лучшую работу (find a better job)
  • Научиться чему-нибудь новому (learn something new)
  • Стать организованнее (become better organized)
  • Научиться справляться со стрессом (learn how to deal with stress) or уменьшить уровень стресса (lower stress level)
  • Больше помогать другим (help others more)

Does this sound like something you are attempting to accomplish this year? So how do you say “This year I want to…”?

В этом году я хочу then add any of the above options, except for #9, and you are good to go.

#9, the “to learn something new” goal is a bit tricky since you typically would want to specify what it is you are trying to learn. But never fear and meet the challenge head on by saying:

В этом году я хочу + научиться + infinitive of the verb that describes what it is you plan on learning plus any clarifying words.

В этом году я хочу научиться рисовать (This year I’m trying to learn to draw)

В этом году я хочу научиться водить гоночные машины (This year I’m trying to learn to drive race cars)

If you already know how to do something, but would like to learn how to do it better, you’d say

В этом году я хочу научиться лучше рисовать (This year I’m trying to learn to draw better)

В этом году я хочу научиться лучше говорить по-русски (This year I’m trying to learn to speak better Russian)

Of course, есть шанс (chances are) that you have made a resolution or several that don’t fall under #1-12 above. Unless it’s something сверх-секретное (super-secret) or очень приватное (very private), let me know what it is вы хотите сделать в новом году (you would like to accomplish in the New Year).

With just a few more days до конца года (left in the year), this is a good time for обзор проделанной работы (review of the work done). So how do you feel about your progress with learning Russian?

This might sound strange, but I certainly feel that my Russian has improved since I started writing for this blog. Even though Russian is мой родной язык (my native language), I do have a hard time with some of the more obscure or complicated rules of it. And so do most Russian speakers, I assure you.

But enough о себе (about me). Let’s talk о вас (about you) and what you want to read and learn about. There are a couple of ways you can let me know what you want to see on this blog:

Оставьте комментарий с пожеланием в конце любого поста (Leave a comment with your request at the bottom of any post) or

Оставьте сообщение на нашей страничке в Фейсбуке (leave a message on our Facebook page)

Without any of this, all I have to go by are the numbers. And according to the number of views and the number of comments on posts on this blog, it looks like I should be writing more about

  • Russian social networks, such as Vkontakte.ru, as well as about Russian communities on international networks such as Facebook, LinkedIn and Twitter;
  • Must-know Russian phrases and strange Russian expressions for anyone who plans on traveling to Russia some day;
  • Everyday Russian expressions, such as спасибо (thank you) and я застрял в пробке (I got stuck in traffic);
  • Russian grammar and its peculiarities, starting with the basics. The post about noun genders generated 98 comments, the record on this blog, and that’s including posts with give-aways.
  • Russian last names, possibly, since the two posts about Russian first names and Russian names for pets have been popular.
  • Anything Russian as long as the word секс (sex) is in the title or at least implied;
  • Besides, I still owe you a post about curse words, don’t I?

Now, someone who is just starting to learn Russian, asked me today, what would be a good resource to learn some basic household Russian phrases so that he can talk to his wife and child. So he wants to learn to say things like “we are out of milk” and “please pick up your toys”. I am wondering, how many of you are interested in something like this? Please, let me know in the comments.

At the same time, we have lots of readers here who are either native speakers or very fluent. And I’d love to do something together with you guys and gals, like maybe have a book club or a movie club once a month. Again, let me know in the comments.

Finally, here’s something that occurred to me as I was writing about declensions a few weeks ago – I have a native speaker’s perspective on a lot of the grammar issues. This can be both helpful and not so helpful as I try to explain things. If you are an advanced learner of Russian and would like to share your experience, let me know (in the comments), so we can either collaborate on a post or you can write a guest post on the subject of your choice.

And with that, I am wishing you весело встретить Новый год (merrily greet the New Year) since как год встретишь, так его и проведёшь (how you greet the year is how you will spend it). С Новым годом, с новым счастьем! (Happy New Year!)

YouTube Preview Image

If you celebrate Christmas and New Year, then you have already украсили ёлку (decorated the Christmas tree). Still, there’s always room for just one more ornament, isn’t there? That’s why today я научу вас (I will teach you) how to make a very simple украшение (an ornament) that even children can make за несколько минут (in just a few minutes).

Actually, I’m going to show it with a video. Yep, this is something new I’m trying for the blog. This way you get to hear the Russian words as well as read them.

Now, since this is my first ever video, not just for this blog, but like for everything, it is not very fancy. «Эмми» за него я не получу (I will not be getting an Emmy for it). But as simple as it is, it was quite a challenge снимать (here: to shoot).

First, it was hard придумать (to think of) something for a video. Thankfully, one of the blog readers, Rob, gave me an idea when he sent me сценарий (a script) for an origami how-to video (awesome script and I do hope Rob makes a video with it).

Then I had to go through close to дюжина дублей (a dozen takes) before getting it almost right. On the first try, my видеокамера (video camera) fell down in the middle of all the folding and creasing action. In several takes I held the materials either слишком высоко (too high) or not in the center of the screen. In one of the takes I started заикаться (to stutter). And in one otherwise perfect take I completely blanked out on how to say “to eyeball it” in Russian.

Now, you notice that I said everything in the video is “almost right”. Yes, there’s one little thing in it… Try to spot it (hint: it has to do with how counting in Russian).

Oh, and the ornament you will be making or at least watching me make is called фонарик (a lantern) in Russian. So сделайте мне одолжение (do me a favor), watch this video and tell me what can I do better next time. And if you make фонарик (a lantern) or even a whole гирлянда (a string) of them, I’d love to see the pictures!

Finally, to all the readers who are getting ready to celebrate Рождество (Christmas) this Sunday – Merry Christmas!

I once met a person who коллекционировал (was collecting) words. Actually, he only collected one word, “hello”, but in many different languages. He knew how to здороваться (greet) in over 30 languages and was working hard on expanding his collection for a future кругосветное путешествие (around-the-world trip).

I think learning just one word or phrase is a bit minimalistic. However, what if you are planning on travelling to Russia, but you не говорите по-русски (don’t speak Russian), don’t have time to learn it, yet need some basic survival phrases.

With this in mind, I asked our Facebook community to come up with the most essential and useful Russian phrases. And then I sat back, enjoyed чашка горячего чая (a cup of hot tea) and waited…

While waiting, I kept thinking about what kind of phrases would be наиболее подходящи (most fitting). After all, they are going to constitute the entire Russian словарный запас (vocabulary) of the hypothetic tourist.

Needless to say, our tourist will need some common courtesy phrases such as здравствуйте (hello), до свидания (goodbye), спасибо (thank you) and извините (excuse me). Now, I know, здравствуйте is a pain to memorize and pronounce, especially compared to привет (hi). But it’s a must because nothing will brand you as невоспитанный человек (a bad-mannered person) faster than неуместная фамильярность (an out-of-place familiarity). Same goes for choosing до свидания over a more informal пока.

This immediately eliminated all the где? (where?) questions. If you don’t understand verbal instructions, these questions are pretty бесполезные (plural form of “useless”).

Imagine you need to find out где туалет (where is a restroom). You’re lucky if it’s in the line of sight so that you are told вон там (over there) accompanied with a pointing gesture. More often than not you will not be so lucky. So how would you understand even simple directions such as на перекрёстке – налево, потом в переход, выйдете – там кафе есть, но там только для покупателей (turn left at the intersection, then go through the underground crossing, at the exit there’s a café, but they only let customers use their restrooms).

If you are in a situation like this – a Russian starts giving you an answer that you don’t understand, the phrase я не понимаю (I don’t understand) will come really handy. Of course, you are running the risk of hearing а зачем же спрашиваешь? (then why are you asking?) So right after you say я не понимаю, flip out a pen and some paper and ask покажите, пожалуйста (show it, please) or напишите, пожалуйста (write it down, please).

Of course, our tourist will probably be buying сувениры (souvenirs). The single most helpful phrase in this case is сколько это стоит? (how much does it cost?) or simply сколько это? (how much?). Again, напишите, пожалуйста (write it down, please) comes in handy here as well. The second most useful phrase for buying souvenirs is это слишком много (it costs too much).

If a seller is pushing something you don’t need, like yet another set of Russian leaders matreshkas, you can say мне не нужно (I don’t need this). Then remind about what you really need by pointing to the item and saying мне нужно (только) это (I need (only) this)

Now, quite a few answers on the Facebook page were about vodka, including где купить хорошую водку (where to buy good vodka). Here we go again with the “where” question. I think a more useful question would be это хорошая водка? (is this vodka good?) In this case, there are only a handful of possible answers – да (yes), нет (no), не особенно (not especially), мне нравится/мне не нравится (I like it/I don’t like it).

A bigger concern might be how not to get drunk on the trip. Russians can be tough when it comes to getting out of drinking to yet another тост (toast). (But please, do not assume that ALL Russians are big on drinking vodka) A simple я больше не пью (I’m not going to drink any more) won’t have much success and neither will я – непьющий (I don’t drink). Instead, a determined-to-stay-sober-throughout-his-visit tourist should use мне доктор запретил (my doctor said I can’t). Another option is мне нельзя, я завязал (I can’t because I’m on the wagon (quit drinking)).

A very useful word, suggested in the conversation on Facebook, is можно? (may I?) as in можно попробовать (may I try?), можно купить? (may I buy? Is it for sale?), можно проехать (may I drive through here?), можно потом? (maybe later?), можно договориться? (договориться in this case is a euphemism for a bribe). Again, since our tourist’s vocabulary is so restricted and there is an almost infinite number of phrases that use the word можно, he can just accompany the word with gestures.

Finally, there are quite a few words and phrases that should not be used on the first, second or even tenth trip to Russia – мат (swear words), грубые слова (rude words) such as отвали (get lost) and отстань (give it a rest) and any phrases that build on the grotesque stereotypes of Russia as the land of drunks, easy women and bears roaming the streets. After all, as one of the fans pointed out, в России люди добрые, трезвые и культурные (in Russia people are kind, sober and well-mannered).

Got more must-know phrases that you used or wished you knew on your last trip to Russia? Please share in the comments.

YouTube Preview Image

This old song is called “I am Grateful to You”. It is interesting how the more formal way of saying “thank you” is combined with the solemn music. 

Today is «День Благодарения» [Thanksgiving Day] in the US. «Вы празднуете?» [Are you celebrating?] Once «индейка съедена» [the turkey is eaten], «гости разъехались» [the guests left], and «посуда вымыта» [dishes cleaned], you can start getting ready for the Black Friday. Or you can skip the mall madness altogether and learn how «благодарить» [to give thanks] in Russian.

«Благодарить» [to give thanks, to thank] is the imperfective verb. Its perfective form is «отблагодарить» or «поблагодарить». Look closely and you will see the words «благо» [good, blessing] and «дарить» [to gift]. Now, if this combination of “to give blessing” sounds familiar, you are probably thinking of the Eucharist (Holy Communion). After all, the word “eucharist” is Greek in origin and «благодарение» [thanksgiving] is it’s direct translation.

There are quite a few Russian expressions of «благодарность» [gratitude] that use this word. For example,

«Я благодарна за оказанную вами помощь» [I am grateful for your help]

«Кандидат на пост Президента был благодарен за поддержку избирателей» [The Presidential candidate was grateful for voters’ support].

«Заранее благодарю за Ваш ответ на мой запрос» [I would like to thank you in advance for your response to my inquiry].

«Я буду вам очень благодарен» [I will be much obliged].

«Разрешите поблагодарить вас за приглашение на церемонию» [Allow me to express my gratitude for the invitation to the ceremony]

«Приношу благодарность спонсорам проекта, без которых успех был бы невозможен» [I would like to express my gratitude to the project sponsors without whom success would not have been possible].

As you can probably tell from the English translation, the word «благодарить» is rather formal. It is used in official letters, ceremonies, news reports, and other «высокопарный» [highfaluting] situations:

«Мэр вынес благодарность рабочим за законченную в рекордные сроки реконструкцию парка» [The mayor commended workers for restoring the park in record time].

«Администрация города объявила официальную благодарность директору школы за многолетнюю добросовестную работу» [The city administration officially commended the school’s principal for the many years of conscientious work]

To soften the often-stuffy «благодарить» [to express gratitude] you can say

«Благодарю от всей души» [thank you from the bottom of my heart; lit. from my soul] or «Благодарю сердечно» [I thank you wholeheartedly].

Another formal way of expressing gratitude is by using the word «признательность» which means “gratefulness”, “acknowledgement”, or “appreciation”:

«Я вам столь признательна за оказанную мне честь» [I am much grateful for the honor bestowed upon me]

«Я вам крайне признателен за оказанную услугу» [I am much obliged to you for the favor]

«Разрешите выразить нашу признательность за организацию сеанса одновременной игры на 60 досках» [Allow to express our gratitude for organizing the simultaneous chess display on 60 boards]

YouTube Preview Image

Remember the first video? Here’s another one. The song is called “Thank you for the day, thank you for the night”.

The least formal way of saying thank you is probably the one most well known – «спасибо» [thank you]:

«Спасибо большое! Я не ожидала такой поддержки!» [Thank you very much! I didn’t expect such support!]

«Спасибо за угощение. Всё было очень вкусно» [Thank you for the meal. Everything was delicious.]

«Спасибо, дорогой, за то, что не забыл про наш юбилей» [Thank you, darling, for not forgetting our anniversary]

Of course, there are a couple of exceptions to this formal/informal thing:

«Спасибо за внимание» [Thank you for your kind attention] – this is a standard closing sentence for many speeches.

«Тысяча благодарностей!» [A thousand thanks!] is a pretty emotional and rather informal way of saying “thanks”.

«Ты не представляешь, как я тебе благодарен!» [You can’t imagine how grateful I am to you!] – another not so formal way.

And here are a few ways of saying “you’re welcome”:

You can start with «пожалуйста» [welcome], then move to «да что вы!» [don’t mention it] and «да что вы, не стоит меня благодарить» [don’t mention it]. You can also say «и вам спасибо» [thank you] in return and «это я должен/должна вас поблагодарить» [it is I who should thank you].

«Спасибо за то, что дочитали эту статью до конца!» [Thank you for reading this entire article!] Happy Thanksgiving!

Back to the Top