Posts tagged with "Omsk"

Russia is white not only in winter: during summer she’s («Россия» is after all a feminine noun!) covered in what I like to call «летний снег» [summer snow]. Other people call it simply «белый пух» [white down; fluff; fuzz]. The real name for it is «тополиный пух» [poplar fuzz] – and no Russian summer is complete without it!

Today I was reading through our next guest post by Sam (which will be posted here on the blog on Thursday) and the beginning of it brought me back to every summer I ever spent in Russia, but especially «моё первое русское лето в Омске в 2005 (две тысячи пятом) году» [my first Russian summer in Omsk in 2005]. Even though Yelena and I had already decided that we would not have more than one guest post per month by our readers (really, we have the best, most attentive, interesting and creative readers any blog could ever ask for!), she sent Sam’s post to me together with such thrilled comments from her that I couldn’t but throw myself over it and read it straight away… Anyone who’s ever been to Russia between «в конце июня» [the end of June] and «в начале июля» [the beginning of July] remembers that – strangely enough, despite degrees between 30 and 40 C – the ground was white, covered in something fluffy. And what is worse: before the «белый пух» [white fluff] arrives safely on the ground, it is everywhere in the air around you (for some reason it sticks wonderful to lipstick… but even better on lip-gloss!) and causes many a Russian to spend a large part of their summer vacation sneezing. This is nothing else but the dreaded «тополиный пух» [poplar fuzz] which comes from a tree called «тополь» [sing. poplar] in Russian. Surprisingly many Russian cities today have «тополя» [pl. poplars] as the most common tree in public parks. Before my first Russian summer I was not familiar with this tree at all; I don’t think I had seen it before in my life. «Летний снег» [summer snow] was a new, foreign concept to me. I noticed the ground was covered in this white fluff, that many of my Russian friends in Siberia (where I lived at the time – «ах, сладкая юность!» [oh, sweet youth!]) suffered from terrible allergic reactions and I had to ask: «Почему [Why?] They told me it was because this particular tree grows very fast and can become ‘full-grown’ within three, four, five years. I joked: «Находка для пятилетки!» [A find for the five year plan!]. They didn’t find my joke very funny – because it was true.

A photograph from 2005: «лето в Сибири» [summer in Siberia] and a scene from the «река Иртыш на закате» [river Irtysh in sunset].

Many things surprised me during my first summer in Russia. I had arrived in Siberia «в феврале того же 2005 (две тысячи пятого) года» [in February that same year 2005] by train an early morning when it was «минус 35 (тридцать пять)» [minus 35 C]. For two months it was so very cold; probably the coldest winter in my life – at least until the winter of 2009/2010 «на Урале» [in the Urals] – and I could not even picture me how Siberia looked underneath all of the snow. When the snow still hadn’t begun to melt and it was already the middle of March, I started to seriously doubt there would ever be «лето в Сибири» [summer in Siberia]. Then it came – «вдруг!» [suddenly!], as «Фёдор Михайлович» [Fyodor Mikhailovich (Dostoevsky)] would have put it. The snow melted – «хлоп!» [bang!] The heat arrived – «хлоп!» [bang!] The trees bloomed – «хлоп!» [bang!] All of the sudden it was «выше 30 (тридцати) градусов тепла» [more than 30 degrees warm] and it was only the beginning of April… That’s when I realized that «в Сибири не бывает весны» [in Siberia there is no spring] – something that I afterwards tried relentlessly to explain to people living in other places, where the seasons are four. Most of them still can’t seem to fathom that in Siberia there are really only two: «зима и лето» [winter and summer] – «зима ледовая и лето жгучее» [an ice winter and a burning summer]. The weeks between the two are only «переходные стадии» [passing stages]. But the spring heat was only the a preview of what the summer had in stored: the temperature rose to «около 40 (сорока) в июне» [around 40 C in June], and «в середине июля было 45 (сорок пять) градусов» [in the middle of July it was 45 C degrees]. The asphalt felt soft underneath my feet when I walked; and after that I’ve never complained seriously about the Russian roads being so outstandingly poor. After all, when they’re frozen half of the year and almost melting the other half – what do you expect?

My first Russian summer was special in many ways. For example, I had never before been anywhere that warm where there was no air-condition – let alone live for months in such a place! Luckily, my room «в общаге» [in the dorm (colloquial for «общежитие» [dormitory])] in Omsk didn’t have sunshine in the morning (that adventure was waiting for me in the Urals, where I lived for four years in a room with morning sun; why go to the beach when you can get a tan from the comfort of your own bed in Russia?!). The buses turned to saunas and everyone who could tried to hide in old buildings from the 19th century – which had thick enough walls to keep the heat out. But Siberia was not only smelly during the summer of 2005, she (once again, a feminine noun) was also beautiful. Summer wasn’t short – Omsk is after all located in SOUTHERN Siberia – but nature still did the best it could to make the most of it. 2005 was also the last year before it became «запрещено купаться» [forbidden to swim (or bathe)] in the river «Иртыш» [Irtysh], so we still had the opportunity to cool off that way every once in a while. Not that the Russians stopped swimming in the river in the summer of 2006 because it was suddenly forbidden…

But what perplexed me the most during «моё первое русское лето» [my first Russian summer] was something completely else: a sign saying «технический перерыв» [technical break] on the door of a tiny kiosk selling «мороженое» [ice-cream]. What do they mean? I wondered. Do they turn off the freezers during this ‘technical break’? But then the ice-cream will melt? What do they do during this break? What kind of complex technical equipment do they have in there, which is in need of breaks at least twice a day? Russia in the summer seemed increasingly mysterious to me. I didn’t find out the secret behind this sign – and many signs just like it – until one of my co-workers at the Dostoevsky Museum in Omsk had her birthday in August. The museum closed for the entire day, and a sign was placed on the door: «санитарный день» [sanitary day]. Yet nobody left work or cleaned anything – instead everyone stayed and enjoyed lots of food, vodka, cake and even dancing until late in the evening!

Another photograph from the summer of 2005: taken «на Алтае» [in the Altay Mountains], but only in the very ‘beginning’ of them, so don’t let the lack of hills confuse you… It is one of the most beautiful places in Siberia.

I think that during my first Russian summer – though I did many other things, too: I traveled to «Новосибирск» [Novosibirsk], «Красноярск» [Krasnoyarsk] and even went on «поход на Алтае» [a hike in the Altay Mountains] – cemented in me a strong love not only for this country, but for also for the Russian people. Without them, Siberia would only be a huge piece of land, a geological reality, so to speak. But with the Russians inhabiting it, this land is legendary to many – in history, culture as well as modern mythology – it’s a little bit absurd and absolutely lovely. If anyone asked me to go live the rest of my life in Siberia, I wouldn’t hesitate. I’d just go. Even if I wasn’t offered to live in «Иркутск» [Irkutsk], but had to settled for some tiny town like «Тара» [Tara] instead. That’s how romantic a person I am…

Where in Russia would you go to live the rest of your life without hesitating? Or am I mad for even asking?

On the 9th of November 2007 I published my first post here on this blog, which is one year ago today, something that calls for a few reflections on the year gone by. This year has been a learning experience for me; I have learned so much, much of things I never thought I’d need to learn or things that I didn’t even know you could learn!, and I intend to keep on learning. First of all I want thank all of you, all the readers, of all nationalities and from all kinds of countries. It is really wonderful to be able to write posts keeping you guys in mind! All your kind comments on my posts warm me – greatly and literally – in this cold country. I’m also very grateful for all your kind corrections of my language – both in Russian as well as in English! Native speakers as readers are truly a gift for any blogger fascinated with not only a foreign language but also its linguistics.

«Опасная зона [Danger Zone!] This sign reminds me of what some of my Russian friends here in Yekaterinburg said when I told them I was offered this job as a blogger in English about Russia – «Ты будешь всякие пакости про нас миру рассказывать? Осторожно[Are you going to tell the world all sorts of obscenities about us? Be careful!]

To say the least, this year wouldn’t have been even close to what it has been without you guys! I’ve tried my best to write here about the Russia I know, about the Russia I’ve come to know and love, even after living four years in three cities from Saint Petersburg till Siberia. And I hope that you enjoy what I write. Even though I realize that I’m far from as shocked by Russian Federation today, as I was, say, in 2004 or in 2005, there’s still much I don’t understand [and deep down I know that I'll probably never get many things in this country]. But that first spark of love, of interest, of fascination, that was lit in my heart a long time ago in a country far from here [yeah], remains within me till this very day, and if it hasn’t gone away after all I’ve lived through then… I think it’s a life-time sentence! And it means a lot to me to be able to share this country with other people who think the same – well, not about everything [which is a good thing, right?] but can agree at least on one point; Russia sure is something else!

A year ago, in November 2007, I was deep in thought in a snowy landscape somewhere in the Urals. This year, in November, I am also deep in throught in a snowy landscape somewhere in the Urals…

And in a way of celebrating this year, and everything that I’ve learned this year, from you and just from the Russian blogsphere in general, I will here post my first ever article. I wrote it in September 2005, when I was 20 years young and lived in Siberia, and was more ‘shocked’ by Russia. I offered it to Moscow Times, but they demanded a couple of changes, before publishing it [it was also published in Swedish in my hometown's biggest paper in December 2005]. Here it is, a tiny historical document of times gone by to never come again [judge me gently, remember, I was almost but a child when this was released from my pen...):

 

«Записки из Другого дома»

[Notes from Another Home]

by Josefina Lundblad, September 2005, Omsk, Russia

 Sometimes when I catch a glimpse of myself in the mirror over the common wash stand in the rundown dormitory where I live, in the dirty Siberian town of Omsk, I gently ask myself: “Is this woman really that same girl, who moved to St Petersburg just a year ago, with eight pairs of high heels but no book of Russian grammar in her bags?”

   One year has passed; I spent three months in St. Petersburg then left that stunning town, after being seriously ill (I had mono for over a month), for Siberia. But why? No normal person would move to Siberia – but I never pretended to be normal – I am the last romantic in the world. I moved to Russia overflowing with idealistic love and dreams of vodka based conversations, inquiring Soviet buildings and understanding the classics in Cyrillic, arming myself only with courage, faith and a smile.

   Obvious as it is now; I should have brought something more.

   I have tried my best to unravel the Russian enigma, in my spare time, when not busy falling in love with a Russian Officer during three days on a train, applying to university in Omsk to see him again, getting stuck in the sluggish bureaucracy, arriving in minus thirty just to find him already married, getting over him and then baptized into a Siberian Sect (though thinking it was a church), falling in love with a Russian poet, learning to write bad poetry in Russian with him for three months, surviving two weeks of steamy hot camp in the woods while half eaten by bugs, leaving the sect and settling for a private prayer once in a while, living with twenty Chinese boys, getting a job as a teacher of Swedish at the University (but losing the same job, right before starting, due to lack of education, of which they knew I lacked when they hired me), translating the museum of my hero and true love [Fyodor Dostoevsky] from Russian to English, then finding out that it is forbidden for foreign students to work – yes, my real occupation in Omsk is that of a student studying Russian language…

   So then, have all this help my disentanglement? Did I find what I came for? Have I sorted out Russia? Made all my naïve dreams come true? Do I understand this country, which I selected to be my new home after reading Crime and Punishment, exclusively and basically? What, are you crazy?! If I had, why do you think I would have to write an article like this? And I have to write this – as a Swedish writer living in Russia, as a human being in a place where human beings weren’t intended to live.

    I confess: I am writing a book about Omsk – like all the other foreigners here (all three of us) – with the goal of redeeming the town since that last, infamous, book about “him”. Although I struggled, my notes remind me more and more of its predecessor, [Fyodor Dostoevsky's] Notes from the House of the Dead. Perhaps not even communism or 150 years of time can change the simple truth; life in Russia is bad, but the people are good. Russian life gives character, it makes one willing but impassive, strong tough emotional; Russian life makes me cry. The first time I cried in Russia was after Beslan, which happen on my third day here, since then my tears have wet the Mother soil countless times.

   Russian life frustrates me, the slow pace of a modest provincial town like this makes my nerves curl and my blood jumpy, if it wasn’t officially acknowledged, I never would have estimated Omsk to have twice the population of my home town [Gothenburg]. Russian life confuses me, when Russians regularly tell me not-truth (nepravda) as their substitute for disagreeing or the cruel facts. Russian life taunts me while buying Argument i Fakti in a kiosk, constantly being misunderstood and mocked by the lady behind the glass, only to find out that my vocabulary sadly is not sufficient for reading the paper… Russian life embraces me when a sudden drop of rain touches the tip of my nose on a hot day, while walking in Park Pobedy.

   When I lived in Sweden I was too Russian, in Russia I am too Swedish. My logic is constantly proved illogical, and I turn to dreams, instead of pretending to be richer than I am, while I walk down Lenin Street in a poor and polluted city like this. Russia is simplicity – don’t try too hard and everything falls into place – I wonder what its people could strive for more? I have found the Russian soul to be hidden in the most unexpected, like a bridge built to be monumental but left more or less unused, though it is sometimes concealed with shame by the cheapest Western knock-off. I only wanted a country to call my own, my home; I sought Russia, but ended up with not a country, but a loving land populated by millions of yet-to-be-friends.

   The Russian enigma can’t be understood; it can only grow in, a very annoying development.

   I answer my gentle question to the mirror with a definite conclusion: “No, this woman is certainly not that girl anymore. I changed my high heels for sneakers, never lost neither faith nor courage – now  I actually like grectha, and I finally overcome my fear of tvorog (give me a year and I’ll be eating potatoes and drinking kvass, too) and is known to strike up conversations with cultivated strangers in libraries. Not even finishing three books of Russian grammar could wipe out that gorgeous smile of mine…

Back to the Top