Posts tagged w/ праздник

«С праздником!» or: How to Congratulate Russian Style

Posted by Josefina

Yesterday was the 4th of November and «выходной день в России» [a day of rest, day off, holiday in Russia]. Yes once again it was time to celebrate the mysterious «День народного единства» [(People's) Unity Day]. There’s no need to pretend that Russians don’t look at this strange holiday in pretty much the same way, since they don’t and in this confusion we can finally meet and truly understand each other. Most Russians don’t even know «почему» [why] this day is celebrated in the country today. Some people - including me since it was during my first year in Russia and humans have a tendency to remember the first year much more than we remember what happened in the following five - have a fuzzy memory of that the day off used to be called something like «день примирения» [Reconciliation Day]. The first time I celebrated this Russian holiday was «в Санкт-Петербурге» [in Saint Petersburg] in 2004 and back then it was still celebrated on the 7th of November and since then I have commented on this experience by using the following words: «я примирилась так, что голова после этого болела три дня» [I reconciled so much that my head hurt for three days afterwards]. In the Soviet Union the 7th of November marked the «годовщина Октябрской революции» [anniversary of the October Revolution]. Some Russians claim that they as a people have just got too used to having a day off in November, and that’s why they had to come up with any kind of excuse to keep it. The 4th of November is today known as «день освобождения от польско-литовских и шведских оккупантов» [the day of liberation from Polish, Lithuanian and Swedish occupants]. Perhaps because of this I have no real reason to celebrate this day (I am, after all, Swedish), even though I tried very hard to make it a special day last year.

No Russian «праздник» [day of celebration, holiday] without «шампанское» [champagne]! If you’re unsure as to what to do with your bottle after you’ve drunk it all together with your best friend «Ваня» [short for «Иван»] out on the street in minus 30, then here’s a tip…

Let’s take today to focus on not HOW to celebrate holidays with Russians (since I’m fully sure everyone already has expertise in this area), but HOW to congratulate Russian with their holidays! We’ll start with the simplest way:

«С праздником!» - Happy Holiday!

Usually you don’t say the whole phrase in Russian when congratulating someone: «Поздравляю вас/тебя с праздником!» - [I congratulate you with the holiday!]

«поздравлять» (impfv.) and «поздравить» (pfv.) - [to congratulate, felicitate; compliment, hail] is always combined with a direct object in accusative: «кого [whom?] and an indirect object in the instrumental case: «с чем?» [with what?]. Here are a few examples:

«Надо поздравить Фёдора Михайловича с защитой докторской диссертации!» - [(We) must congratulate Fyodor Mikhailovich with having defended his doctoral dissertation!]

«Я уже поздравила маму с Международным женским днём» - [I have already congratulated my mom with International Women's Day (8th of March)].

«Поздравляю вас с Новым Годом!» - [(lit.: 'I congratulate you with the New Year!') Happy New Year!]

«Поздравляют ли друг друга с Рождеством в России?» - [Do people in Russia wish each other Merry Christmas?]

«Конечно, поздравляют! Но только седьмое января, а не двадцатпятое декабря» - [Of course they congratulate! But on the 7th of January, not on the 25th of December].

Among other important words to know in the same context are the noun «праздник» [holiday, day of celebration] and the verb «праздновать» [celebrate, feast; keep; rejoice; solemnize]. This verb is combined with a direct object in accusative: «праздновать что?» [to celebrate what?] and «праздновать кого[to celebrate whom?].

«Как ты обычно празднуешь свой день рождения?» - [How do you usually celebrate your birthday?]

«Завтра будем праздновать Лену, поздравим её с рождением ребёнка!» - [Tomorrow we will celebrate Lena; we'll congratulate her with the birth of her baby!]

From this verb and this noun two very different adjectives exist, and it is important that you try to keep them apart as their meaning is not the same. Though they may look and sound very similar:

«праздничный» means festive, merry, like a feast or festival, while

«праздный» means idle, unoccupied; indolent; vacuous.

That’s all from the Ural Mountains for now. «С праздником всех!» [Happy Holiday everyone!]

 

Готовимся ко Дню Победы: [Getting Ready for Victory Day] Как носить Георгиевскую ленточку [How to Wear the St. George Ribbon]

Posted by Josefina

[I'm sorry that the problem with the pictures has not yet been solved, and that you have to visit my personal blog to see the pictures for today's post. I hope that it will be solved as soon as possible, but until then - have patience! I consider my photos of/from Russia to be almost as imperative to this blog as grammatical information...]

With «День Победы» [Victory Day] May 9th only three days away it is high time for us to start getting ready - «готовиться ко Дню Победы» [to prepare for; get ready for + dative: Victory Day (note that only the first word changes case, and pay extra attention to the addition of an «о» to the «к» because it is followed by two consonants in the beginning of the word «дню»)]. There are many ways one could start preparing the for this great holiday (a red day in the Russian calendar) - one could, for example, «поздравить ветеранов» [congratulate (war) veterans], try to catch a sneak peek of «симпатичных солдат» [cute soldiers] rehearsing for Saturday’s big parade or try out new ways to wear the holiday’s Number One symbol: «Георгиевская ленточка» [The St. George Ribbon]. «Ленточка» is diminutive of «лента» which means 1. ribbon, 2. tape, 3. band. The tradition of wearing the St. George Ribbon on Victory Day started as a public action in Russia back in 2005 and has since then grown into anything from a simple fashion statement to a way of portraying your innermost patriotic feelings or just showing you’re happy that WWII is over and that we haven’t had any WWIII yet. When I wear the St. George Ribbon I’m most certainly more in the third category than in any of the others. In Russia there are many ways to get a hold of this ribbon - since I don’t know how it is in the rest of the world you’ll have to fill me in on that if you have any information about this - you can buy it or receive it for free, for example. Today I read on our local news site that the political party «Единая Россия» [United Russia] was giving them out for free in downtown Yekaterinburg. On the same news site I read that there is a counteraction on the internet currently in Russia against this symbol: «В интернете вновь активизировался сайт противников акции “Георгиевская ленточка”. На сайте, который появился ещё в прошлом году, свои комментарии оставляют те, кто считает, что не достоин носить этот боевой символ.» [On the internet the site for those opposed against the action of the "St. George Ribbon" has again been activated. On the site that was created already last year people who consider themselves not worthy of wearing this war symbol leave their comments.] Of course, I’m not a fan of dressing up as over-the-top as the people on the pictures posted on this link, but I don’t think it the least offensive to wear ONE ribbon per person in early May. There are endless ways of using the ribbon. One needs only to use one’s imagination to come up with many new inventive ways. Usually Russians put it on their cars or on their bags. Already yesterday I felt a twinge of urge/need when I looked at my ribbon from last year - I wanted to wear it, but was afraid that Russians would consider it too early. Then I stepped out on the street yesterday morning and noticed that I was not the only one ‘feeling it’ - everywhere people were wearing the ribbon! That’s why I wore it today. How? You’ll find out on today’s last picture!

In 2007 I felt like I wanted a ribbon, since everyone was wearing them, but it wasn’t until last year that I really started to crave one. I had heard of all the places one could get one - but as I went out hunting for one on the 9th of May last year there were none to be found anywhere. This made me very sad, and on the 10th, as it rained and I walked a sad walk around town thinking about how I had been deprived of showing all these feelings that came to me so late in life. Since I’m Swedish such things as wars and Victory Days are foreign concepts to me and it took me many years - four years in Russia - to understand the importance of Victory Day. Then all of the sudden last year I found a ribbon lying on the asphalt in the dirt, and my heart stopped! I took it up and cleaned it off and pinned it to my jacket. I truly believe that this ribbon was made especially for me. I wore it today and was stopped a couple of times on the street by people asking: «Где вы взяли ленточку?» [Where did you get the ribbon?] But I had to disappoint them by answering: «Ещё в прошлом году» [Already last year]. Since I don’t know any war veterans that I can congratulate this week, wearing the ribbon is my way of celebrating.

Now let’s answer today’s important question: «Как носить Георгиевскую ленточку?» [How to wear the St. George Ribbon?]

«На куртке» [on your coat; jacket]. Doesn’t Dostoevsky (he’s on the little pin) look good next to orange and black?

«На сумке» [on your bag].

«На Чебурашке» [on your Cheburashka].

«На голове как бантик!» [on your head like a bow!] This is as patriotic and peace-loving I get :)