<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Riding «общественный транспорт» [Public Transportation] the Russian Way</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/russian/riding-%c2%ab%d0%be%d0%b1%d1%89%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%81%d0%bf%d0%be%d1%80%d1%82%c2%bb-public-transportation-the-russian-way/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/russian/riding-%c2%ab%d0%be%d0%b1%d1%89%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%81%d0%bf%d0%be%d1%80%d1%82%c2%bb-public-transportation-the-russian-way/</link>
	<description>Language and Culture of the Russian-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 18:49:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Russian Realia: «Счастливый билет» [The ‘Lucky’ Ticket] &#124; Russian Blog</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/riding-%c2%ab%d0%be%d0%b1%d1%89%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%81%d0%bf%d0%be%d1%80%d1%82%c2%bb-public-transportation-the-russian-way/comment-page-1/#comment-951</link>
		<dc:creator>Russian Realia: «Счастливый билет» [The ‘Lucky’ Ticket] &#124; Russian Blog</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 16:42:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=415#comment-951</guid>
		<description>[...] Russian Realia: «Счастливый билет» [The ‘Lucky’ Ticket]It&#039;s That Time of the Year Again: «Сезон гриппа» [Flu Season]Russian Word of the Week: «Домашний» [Homey, Domestic; Indoor]Instead of a Russian Time Machine: «Алмазный мой венец» [My Diamond Crown]!Riding «общественный транспорт» [Public Transportation] the Russian Way [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Russian Realia: «Счастливый билет» [The ‘Lucky’ Ticket]It&#8217;s That Time of the Year Again: «Сезон гриппа» [Flu Season]Russian Word of the Week: «Домашний» [Homey, Domestic; Indoor]Instead of a Russian Time Machine: «Алмазный мой венец» [My Diamond Crown]!Riding «общественный транспорт» [Public Transportation] the Russian Way [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kniga</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/riding-%c2%ab%d0%be%d0%b1%d1%89%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%81%d0%bf%d0%be%d1%80%d1%82%c2%bb-public-transportation-the-russian-way/comment-page-1/#comment-950</link>
		<dc:creator>kniga</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 15:53:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=415#comment-950</guid>
		<description>Вспоминаю с ностальгией как когда то толкался в трамвае, будучи подростком, я также умел блокировать трамвайные двери там над выходом над дверьми надо вставить между контактами спичечный коробок</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Вспоминаю с ностальгией как когда то толкался в трамвае, будучи подростком, я также умел блокировать трамвайные двери там над выходом над дверьми надо вставить между контактами спичечный коробок</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Saint Facetious</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/riding-%c2%ab%d0%be%d0%b1%d1%89%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%81%d0%bf%d0%be%d1%80%d1%82%c2%bb-public-transportation-the-russian-way/comment-page-1/#comment-949</link>
		<dc:creator>Saint Facetious</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 13:12:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=415#comment-949</guid>
		<description>Zdec v Gruzie, u nac jiolti avtobusui i marshutki (i v Tbilise, metro).  U nix net racpicaniix.  Chto eto racpicanie?  Nikto ni znaet.  I u net kart (route maps?), well, non posted.  You just have to guess and good luck, bon voyage.  It seems to work for Georgians, but I prefer the Russian system of at least having a posted timetable and route map, so you can sort of expect when the next bus after the one you just missed is coming.  But I guess the Soviets couldn&#039;t perfect everyone&#039;s system.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Zdec v Gruzie, u nac jiolti avtobusui i marshutki (i v Tbilise, metro).  U nix net racpicaniix.  Chto eto racpicanie?  Nikto ni znaet.  I u net kart (route maps?), well, non posted.  You just have to guess and good luck, bon voyage.  It seems to work for Georgians, but I prefer the Russian system of at least having a posted timetable and route map, so you can sort of expect when the next bus after the one you just missed is coming.  But I guess the Soviets couldn&#8217;t perfect everyone&#8217;s system.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Irina</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/riding-%c2%ab%d0%be%d0%b1%d1%89%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%81%d0%bf%d0%be%d1%80%d1%82%c2%bb-public-transportation-the-russian-way/comment-page-1/#comment-948</link>
		<dc:creator>Irina</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 22:04:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=415#comment-948</guid>
		<description>I&#039;m a native Russian speaker. I&#039;d like to say that using our prepositions is more various and difficult. You can also say &quot;Я еду в абтобусе /в метро/ в трамвае&quot; etc. (I&#039;m going by bus / subway / by tram) if you mean &quot;inside bus etc.&quot; Or you don&#039;t need to use a preposition in the phrase &quot;Вика любит путешествовать/ ездить поездом&quot; (Vika loves to travel by train).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m a native Russian speaker. I&#8217;d like to say that using our prepositions is more various and difficult. You can also say &#8220;Я еду в абтобусе /в метро/ в трамвае&#8221; etc. (I&#8217;m going by bus / subway / by tram) if you mean &#8220;inside bus etc.&#8221; Or you don&#8217;t need to use a preposition in the phrase &#8220;Вика любит путешествовать/ ездить поездом&#8221; (Vika loves to travel by train).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Josefina</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/riding-%c2%ab%d0%be%d0%b1%d1%89%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%b9-%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%81%d0%bf%d0%be%d1%80%d1%82%c2%bb-public-transportation-the-russian-way/comment-page-1/#comment-947</link>
		<dc:creator>Josefina</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 16:58:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=415#comment-947</guid>
		<description>Hi Karyn! I&#039;m really glad you liked the post. The Russian &#039;elektrichka&#039; equals a &#039;suburban electric train&#039; and should&#039;ve of course made it into the post! I completely forgot about, though it is - as the expression is - a chapter of its own among means of Russian public transportation... I&#039;ve heard some stories, let me tell you!

Thank you, that&#039;s a really good idea. I should make a post about how to pronounce years in Russian :) be on the look-out!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Karyn! I&#8217;m really glad you liked the post. The Russian &#8216;elektrichka&#8217; equals a &#8216;suburban electric train&#8217; and should&#8217;ve of course made it into the post! I completely forgot about, though it is &#8211; as the expression is &#8211; a chapter of its own among means of Russian public transportation&#8230; I&#8217;ve heard some stories, let me tell you!</p>
<p>Thank you, that&#8217;s a really good idea. I should make a post about how to pronounce years in Russian <img src='http://www.transparent.com/russian/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  be on the look-out!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

