<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Examples of Strange Russian Expressions</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/russian/examples-of-strange-russian-expressions/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/russian/examples-of-strange-russian-expressions/</link>
	<description>Language and Culture of the Russian-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 18:49:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Joan</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/examples-of-strange-russian-expressions/comment-page-1/#comment-2123</link>
		<dc:creator>Joan</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Oct 2010 14:58:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=328#comment-2123</guid>
		<description>In this case, да doesn&#039;t mean yes. It is a conjunction with contrast meaning.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In this case, да doesn&#8217;t mean yes. It is a conjunction with contrast meaning.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nelson Rivas</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/examples-of-strange-russian-expressions/comment-page-1/#comment-1644</link>
		<dc:creator>Nelson Rivas</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jun 2010 18:00:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=328#comment-1644</guid>
		<description>Such a strange language... but I like it.
In my little country &quot;лапшу на уши вешать кому-нибудь&quot; means something like &quot;darle paja a alguien&quot;.

Greetings from El Salvador!  :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Such a strange language&#8230; but I like it.<br />
In my little country &#8220;лапшу на уши вешать кому-нибудь&#8221; means something like &#8220;darle paja a alguien&#8221;.</p>
<p>Greetings from El Salvador!  <img src='http://www.transparent.com/russian/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wodan's Man</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/examples-of-strange-russian-expressions/comment-page-1/#comment-1451</link>
		<dc:creator>Wodan's Man</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Apr 2010 04:00:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=328#comment-1451</guid>
		<description>I never heard of anyone saying &quot;No, yes!&quot; like that.  14/88.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I never heard of anyone saying &#8220;No, yes!&#8221; like that.  14/88.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peggy</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/examples-of-strange-russian-expressions/comment-page-1/#comment-1403</link>
		<dc:creator>Peggy</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Apr 2010 21:37:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=328#comment-1403</guid>
		<description>I forgot to mention that &quot;da, nyet&quot; means &quot;of-course not&quot; or &quot;no way!&quot;  If you hear the intonation, you immediately understand what is meant.

Da not only means yes, but is also a conjunction.

There&#039;s an interesting comparison to English. People say &quot;No, yes.&quot; Very colloquial. Hard to replicate, but means &quot;I agree with the negative statement you just made. Example:
&quot;I would never go through a red light.&quot; &quot;No! Yes.&quot; Meaning: &quot;of course you wouldn&#039;t. I would never accuse you of such a thing. You&#039;re a great driver.&quot;

Imagine what foreigners think of that!! 
Peggy</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I forgot to mention that &#8220;da, nyet&#8221; means &#8220;of-course not&#8221; or &#8220;no way!&#8221;  If you hear the intonation, you immediately understand what is meant.</p>
<p>Da not only means yes, but is also a conjunction.</p>
<p>There&#8217;s an interesting comparison to English. People say &#8220;No, yes.&#8221; Very colloquial. Hard to replicate, but means &#8220;I agree with the negative statement you just made. Example:<br />
&#8220;I would never go through a red light.&#8221; &#8220;No! Yes.&#8221; Meaning: &#8220;of course you wouldn&#8217;t. I would never accuse you of such a thing. You&#8217;re a great driver.&#8221;</p>
<p>Imagine what foreigners think of that!!<br />
Peggy</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peggy</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/examples-of-strange-russian-expressions/comment-page-1/#comment-1402</link>
		<dc:creator>Peggy</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Apr 2010 21:28:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=328#comment-1402</guid>
		<description>JoseFina (ref May 31)
The phrase &quot;something that ...  even though you know the meaning of all the words in the sentence  – for the life of you, you cannot understand what they mean&quot; is a good definition of what is known as an &quot;idiom.&quot; All languages have them, obviously. Russian isn&#039;t unusual. Think of the puzzlement of a foreigner to English who hears someone say after a meeting, &quot;we hit the ball out of the park,&quot; when there was no ball and no park.

My &quot;counter idiom&quot; for the noodle on the ear is &quot;pulled the wool over their eyes,&quot; equally puzzling to a foreigner to English (what wool?)

Peggy</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>JoseFina (ref May 31)<br />
The phrase &#8220;something that &#8230;  even though you know the meaning of all the words in the sentence  – for the life of you, you cannot understand what they mean&#8221; is a good definition of what is known as an &#8220;idiom.&#8221; All languages have them, obviously. Russian isn&#8217;t unusual. Think of the puzzlement of a foreigner to English who hears someone say after a meeting, &#8220;we hit the ball out of the park,&#8221; when there was no ball and no park.</p>
<p>My &#8220;counter idiom&#8221; for the noodle on the ear is &#8220;pulled the wool over their eyes,&#8221; equally puzzling to a foreigner to English (what wool?)</p>
<p>Peggy</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

