On Christmas Day, I interviewed the owner of this collection, Boris Glazer, who provides comments on how the collection was assembled and includes some of his favorite examples. Click here to read the post.
You’re right - they’re not Christmas cards, they’re New Years cards.
My first thought when I saw that was - Soviet + Christmas = that word that’s used when two things can’t go together, like white liqourice and stuff like that. What’s that word again? I should know things like that…
Registered User
commented on December 27, 2007 at 10:18 am |Permalink
Oxymoron is the word you’re looking for I think… how do you say that in Russian?
Richard Haller
commented on January 2, 2008 at 4:42 pm |Permalink
MA, to see the whole set, click on ‘Soviet Christmas Cards’ which is in blue on my version of this page.
Rick
B.T.W. My Russian friends call me ‘Reek’ even though there is an ‘ih’ sound in Russian I believe. I guess they are going with the spelling where ‘i’ is pronounced as ‘ee’.
"Just wanted to say that I really appreciate this blog! I'm a second-year Russian language student preparing to go to St Petersburg to study next year, and I love reading this blog to learn new vocabulary and grammar and other interesting information. Thanks!"
"I wasn't referring to *your* use of the term "Old Testament" -- you didn't invent it, after all. (Or did you? )
I was just commenting on the fact that the term itself is a problematic one, in the context of what I said about Jews reading the Christian Bible. Sorry if I was unclear."
"Hi, Den Vandrade Juden! What I said about forgiveness here should not be seen as if this is the main theme of ALL Dostoevsky's novels, but this one in particular. I agree that redemption is of course a theme that goes for much more of his novels than just this one book. Dostoevsky was most"
"Burce, there's nothing stopping Jews from reading the New Testament! You're not going to de-Jew yourself by doing so.
Remember, the Gospels are books about a Jew written by Jews. Jesus was born and died a Jew. If Jesus had been alive in Germany during WWII, he would've wound up in the gas chambers along"
"Josefina,
Thanks for taking the time to write this blog (even while you're sick). I VERY much enjoyed reading your synopsis of this Dostoevsky novel. I also hope that you feel 100% better soon!"
7 Comments
I only received one card on my website. Were there more? Also, technically, this is not a Christmas card. It’s a New Year’s card.
MA
On Christmas Day, I interviewed the owner of this collection, Boris Glazer, who provides comments on how the collection was assembled and includes some of his favorite examples. Click here to read the post.
You’re right - they’re not Christmas cards, they’re New Years cards.
My first thought when I saw that was - Soviet + Christmas = that word that’s used when two things can’t go together, like white liqourice and stuff like that. What’s that word again? I should know things like that…
Oxymoron is the word you’re looking for I think… how do you say that in Russian?
The Russian term is oксюморон, or оксиморон
MA, to see the whole set, click on ‘Soviet Christmas Cards’ which is in blue on my version of this page.
Rick
B.T.W. My Russian friends call me ‘Reek’ even though there is an ‘ih’ sound in Russian I believe. I guess they are going with the spelling where ‘i’ is pronounced as ‘ee’.
its really classic cards which i like