Posts under Other Blogs

Test Your Russia IQ!

Posted by Josefina

This is interesting: the travel site Travel all Russia has a timed test you can take to find out just how well you know everybody’s favorite “Родина Мать” [Motherland]: Russia IQ test - how much do you know about Russia? All you need to do in order to take it and try your knowledge about this mysterious yet adorable country is to enter your first name, last name and e-mail. Don’t forget that the test is timed! Yes, that means you won’t have any opportunity to google the questions! I did it and even though I shouldn’t be too proud of the results, I still am. A little bit. After all, the questions aren’t too easy (not all of them, some are though):

Total number of questions: 20
Correct answers: 18
Your Russia IQ is close to perfect: 126
Level: Ph Russia
Your command of Russian history, traditions and its culture is impressive. You probably know that word borsch does not suppose to have t at the end. You probably agree with us that claims in the news that Russia is a petro-dictatorship are a long-shot. For your remarkable expertise, we award you an official degree of Doctor of Russia! PS: You can tell your friends to call you Doctor now.

I think I just might try and make my friends call me Doctor now!

What results did you get? What do you think about the test? Too easy or far too difficult?
 

Russian Internet Slang: «Олбанский язык» or «Жаргон падонков»

Posted by Josefina

If you can’t see the hilarious comic above with Н. В. Гоголь [N. V. Gogol'] burning his second volume of «Мёртвые души» ["Dead Souls"] and the people in the background saying: «Аффтар жжот!» which is Russian internet slang for «автор зажигает!» [the author (of a post etc) rules, i.e. sets on fire], you can always take a look at it on my personal blog here. I don’t know about you, but this illustration of one of the most annoying events in Russian literature (can you believe «Коля» [diminutive of Nikolay] robbed us of a possible masterpiece??) made me laugh for a very, very long time.

I always thought that my generation would be the first to give the following words of wisdom to the next one: ‘once you’ve finished writing your doctor’s dissertation, make sure you erase all of the smileys before turning it in.’ But apparently the 80’s generation has failed in this important field, something that I realized while reading the following in the news this morning about the 90’s generation: «По данным Минобразования, в школьных сочинениях всё чаще встречаются ошибки, связанные с альтернативным сетевым языком - так называемымолбанским“. Юные россияне используют в письменных работах словапревед“, “чёнить“, “какнить“, смайлики и сокращения вроде LOL» [According to facts from the Ministry of Education, in school essays more and more often occur mistakes connected with alternative internet language - the so called ‘olbansky'. Young Russians in written works use the words ‘preved' [instead of «привет»], ‘chyonit”, ‘kaknit”, smileys and abbreviations like LOL.]  The article I’m quoting here goes under the name of «Депутаты Госдумы вновь хотят бороться с олбанским языком» ["Deputies of the State Duma once again want to fight with the ‘olbansky' language"] and made me very interested in the phenomena of this fascinating ‘alternative Russian language’. I decide to look into it a little bit more, and so I sneaked into www.yandex.ru to search for more sites about this captivating version of the ‘great and mighty’. (If you want to search for Russian sites Yandex is the best there is, much better than Google, as it is the only search engine on the internet capable of dealing with Russian morphology in a competent manner. Just so you know - and yes, on Yandex you can search for Russian words in any of the six available cases you might want!) There I found many interesting sites about this language that is also known as «жаргон падонков» [‘padonky jargon'], the last word comes from the Russian word «подонки» which means ‘dregs; residue’. The expression «подонки обшества» means ‘dregs of society’, for example. I even came across an online dictionary with English translations of the most popular expressions used in this language on the following site: «Жаргон падонков» [Scumbags' slang]. That site is well worth more than just a swift look.

Now your first reaction at all of this might be ‘that’s boring and has nothing to do with Russian language, but is purely a social trend in modern society’, but wait a second, because this is far from everything that can be said about «албанский йазик» [one of the many ways of spelling the language in its own ‘language']. My friend Varvara at the Philological Faculty at Ural State University here in Yekaterinburg wrote and defended her «кандидатская диссертация» [candidate dissertation; roughly something in between a master's degree and a PhD] on this subject last year. She studied how the rules of Russian phonetics show themselves in this language and if they ever get ‘broken’. In her dissertation she concluded that this alternative Russian sociolect follows the rules of Russian phonetic perfectly, which is not much of a surprise as its orthography is based entirely on pronunciation. Let’s take a look at a few examples:

«Превед!» instead of «привет!» [Hello!] - here the alternative spelling is based on the fact that an unstressed «е» is pronounced like an «и», and that a «д» in the end of a word is always pronounced as a «т».

«Аффтар» instead of «автор» [author (of a post; of a comment)] - once again we are confronted with a rule of Russian phonetics that makes the letter «в» before a «т» sound like an «ф» [soundless consonants always make sounded consonant soundless after themselves in Russian ;) ], and that an unstressed «о» should always be pronounced like an «а».

«Кагдила instead of «как дела [how are you doing?] - but in this question the opposite is happening: the soundless «к» before the sounded «д» makes it sounds like a «г», and once again the unstressed «е» must be pronounced like an «и».

As you can clearly see from the three examples above, ‘olbansky’ was not founded out of nothing, but on the firm foundation of Russian phonetic trickery. According to Swedish Wikipedia, the internet portal «Удав» [spelled ‘correctly' as «Удафф» of course; meaning ‘boa (snake)'] played and still plays a large roll in the development of this language. Be sure to check it out, especially its collection of ‘daily pictures’ are worth a quick glance or two. So, what conclusions can be made today with this brand new knowledge we have acquired?

1. It is not only important to study Russian phonetic because it will help you pronounce Russian words correctly, but also because it can be used for fun online. Try to leave a comment to today’s post in your own best ‘alternative Russian’ using the phonetic rules that you know. Instead of using the polite «Здравствуйте!» why not spice up things with «Страствуйтьи!»? An extra plus to anyone, who like me in this example, can squeeze in a little accent in their ‘remakes’.

2. It is very likely that when a cure for cancer is invented in 20 years it will be publicly announced in the following manner: ‘Wow found cure for cancer :)’ commented by the scientific world with one word: ‘respect!’.

3. I’m ashamed to say that I actually believed the words «рулить» [to rule; an exact copy of the English word used in much the same meaning in Russian] and «юзать» [to use; same as with the first word] to be real Russian words. I even used them a couple of times. But they are not to be found in «Толковый словарь русского языка» and even less in «Словарь великорусского языка Даля»

What can you say? Isn’t it an adventure to study Russian language? Something new every day! Happy 1st of May everyone, by the way: «С днём весны и труда And yes, outside my window here in the Urals it has been snowing all afternoon… «Пагода вот токайа!»

 

«Жизнь замечательных людей»

Posted by Josefina

Ladies and gentlemen, the Russian internet is filled with spectacular things! While browsing through some Russian blogs today - colloquially known in Russian as «жж» which is short for «живой журнал» [live journal] - I came across a link to a wonderful collection of pictures painted by the artist Поваляева [Povakyaeva]. Since these paintings were to good not to share, that’s exactly what I’ll do! And I give you a few of them here, with the ‘explanations’ to them both in Russian and with English translation. Anyone with a soft side for the intellectual will laugh out loud!

«Поэт Владимир Маяковский ищет свой паспорт в широких штанинах» [The poet Vladimir Mayakovsky looks for his passport in huge pants].

«Писатель Марсель Пруст разыскивает утраченное время…» [The writer Marcel Proust searches for lost time...]

 

«Поэт Александр Блок ночью идёт в дежурную аптеку [The poet Alexander Blok goes to an all-night open pharmacy].

«Писатель Фёдор Михайлович Достоевский работает над ключевой сценой будущего шедевра» [The writer Fyodor Mikhailovich Dostoevsky works on the key scene of his future masterpiece].

P.S. If you can’t see the pictures here you can see them on this link! And there’s a lot more pictures there, I only picked my own favorite ones to show here!

 

«Летать Аэрофлотом» [Flying Aeroflot]

Posted by Josefina

Once onboard a «Аэрофлот» plane, as I clearly was when I took this picture a couple of days ago, there’s no turning back. One can only hope the pilot’s sober and that it won’t come tumbling down or, «шутки в сторону» [joking aside], down some whiskey and enjoy the ride… 

(Внимание! [Attention!] This post does not intend to serve any advertisement purposes whatsoever!) There are many airline companies in Russia, and even though this is the company that first comes to mind when thinking ‘flying in Russia’, not only «Русские авиалинии» ["The Russian Airlines"] «Аэрофлот» [Aeroflot; lit. ‘Air fleet'] serves a large number of cities within the Russian Federation. It is, however, a legendary company in many ways, especially considering that it was the first airline company in Russia (or the USSR, have it as you may), and to be able to say: «Я летал/а Аэрофлотом» [I flew Aeroflot] is of course an excellent way of showing that you’ve had the full and factual Russian experience while in the country. One could view it as one of the few clinging (in the sky) relics of the Soviet Union to be found almost intact in Russia still today: the service still lacks of charm and common courtesy, the stewardesses are rude and far too pretty to be pouring coffee, and if you make the slightest mistake you will get shouted at far too loud by someone who - if you’re really, really lucky - looks like a spot on «совок» [‘homo soveticus'; a person with Soviet mentality]. When I joined their ‘bonus club’ back in 2007, I thought to myself that this is it, now I have truly succumbed to that small yet evident masochistic trait in my character. This company has systematically treated me poorly, it has almost made it into an art to give insufficient service, and not only have I never received a smile from any of the staff ever, neither has my luggage survived a single journey with them entirely intact. So «почему, почему[why, why?] was I joining their bonus club? So that they could abuse me some more? No, the answer is not as romantic as might seem; my reason was purely rational for once in my life. Aeroflot has good deals on tickets from Europe to some ‘smaller’ (‘provincial’) Russian cities via Moscow, and since that’s the only way I fly being as it is that I live in Yekaterinburg, it was the natural choice for me. Also, if you collect enough miles you get to join the VIP club and if you’re VIP then you get to bring 30 kilos instead of 20 kilos. And that’s the reason, mainly, why I decided to join, though two years later it seems like I will only get enough miles once it is high time to leave the country…

It was not only last week that I thought that if hell was to look like some place on Earth, then it would very likely resemble this place a lot: «Москва Шереметьево Терминал 1 (один)» [Moscow Sheremet'evo Terminal 1]. Those of you who have gone through it in order to «летать внутренними рейсами» [fly on domestic flights] know the chaotic, almost infernal mess in this heavily overcrowded and far too small terminal, but to those who have yet to have the ‘pleasure’ I say - well, it IS part of the Russian experience… 

After I joined the bonus club Aeroflot started treating me much better. No longer was I the random foreigner one can step all over with one’s Soviet mentality. Now I can finally order that vegetarian meal they before always claimed they’d ‘never even heard of’, even though it’s written all over their site that passengers are allowed to order ‘whatever food they want’. The people in the Aeroflot office here, where I go to pick up my tickets on a regular basis, always smile (!) and are ready to help and give suggestions and tell me exactly how many miles I’ve collected so far (because the bonus club’s site is a mess that nobody - not even with a perfect knowledge of Russian - can comprehend). I even get to pick my own seat now!

And if this wasn’t clearly more than enough already, there’s even more good news of me and Aeroflot and our mutual love story (it kind of resembles the story of Elizabeth Bennett and Mr. Darcy, I’d like to imagine, with all that getting off on the wrong foot in the beginning and having plenty of both pride and prejudice involved, I mean). When flying out of Prague to Moscow last week, I as usually started flipping through Aeroflot’s in-flight magazine. I was reading through the ‘English summary’, as it is called, when I came across a section called “What do you think about Russia: Best quotes from expats’ blogs and sites”. And what do you know; one of those five quotes was from this blog! Between about Russian kids making toasts at birthdays, eating pasta in Moscow, relationships between men and women in Russia and waking up to no electricity was my «мудрость колготок» [wisdom of pantyhose; ‘pantyhose wisdom']. This sounds like bragging, «разумеется» [of course], because that’s just what it is!

Here are a few words and phrases that can be useful when flying in Russia:

«аэропорт» - airport

«в аэропорту» - loc. in the airport; at the airport

«аэродром» - airdrome; airfield (an older word - it is used in «Ирония судьбы» [”The Irony of Fate”, for example)

«самолёт» - airplane

«аэроплан» - airplane (an older word)

«рейс» - flight

«внутренний рейс» - domestic flight

«международный рейс» - international flight

«выход» - (here) gate

«взлёт» - takeoff

«готовимся к взлёту» - (often said on the speakers before takeoff) we’re getting ready for takeoff

«посадка» - landing

«мягкой посадки - (this you wish someone about to fly somewhere) ‘have a soft landing!’

«счастливого пути - (or you could use this standard wish) ‘have a nice trip!’

 

Russia Related Internet Tip:

Posted by Josefina

One of my Canadian Russophile friends sent me a link to a little something called Russia! magazine. Do check it out, it’s really interesting. I wonder if it’s avaliable in stores in the states?