<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: «Зачем изучать русский язык?»: continued</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/russian/%c2%ab%d0%97%d0%b0%d1%87%d0%b5%d0%bc-%d0%b8%d0%b7%d1%83%d1%87%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%c2%bb-continued/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/russian/%c2%ab%d0%97%d0%b0%d1%87%d0%b5%d0%bc-%d0%b8%d0%b7%d1%83%d1%87%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%c2%bb-continued/</link>
	<description>Language and Culture of the Russian-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 18:49:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Anatoly</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/%c2%ab%d0%97%d0%b0%d1%87%d0%b5%d0%bc-%d0%b8%d0%b7%d1%83%d1%87%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%c2%bb-continued/comment-page-1/#comment-639</link>
		<dc:creator>Anatoly</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2009 10:21:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=245#comment-639</guid>
		<description>(&quot;Почему изучать русский язык?&quot;) - не такая уж и ошибка. Когда иностранцы говорят по-русски, это звучит интересно. Какая-то изюминка есть, которой нет у нас.

I like then foreigners speaks Russian. It sounds well.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>(&#8220;Почему изучать русский язык?&#8221;) &#8211; не такая уж и ошибка. Когда иностранцы говорят по-русски, это звучит интересно. Какая-то изюминка есть, которой нет у нас.</p>
<p>I like then foreigners speaks Russian. It sounds well.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Josefina</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/%c2%ab%d0%97%d0%b0%d1%87%d0%b5%d0%bc-%d0%b8%d0%b7%d1%83%d1%87%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%c2%bb-continued/comment-page-1/#comment-638</link>
		<dc:creator>Josefina</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 06:54:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=245#comment-638</guid>
		<description>Okay, next post will be dedicated to the difference (hopefully a clear and distinct one) between such expressions of &quot;why?&quot; in Russian as &quot;почему?&quot;, &quot;зачем?&quot;, &quot;для чего?&quot;, &quot;с чего?&quot; and so on and so forth! I&#039;m really looking forward to it, but can&#039;t do it until I&#039;m finished with my last exam for my BA in Russian language &amp; literature :) which I&#039;m about to get... tomorrow!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Okay, next post will be dedicated to the difference (hopefully a clear and distinct one) between such expressions of &#8220;why?&#8221; in Russian as &#8220;почему?&#8221;, &#8220;зачем?&#8221;, &#8220;для чего?&#8221;, &#8220;с чего?&#8221; and so on and so forth! I&#8217;m really looking forward to it, but can&#8217;t do it until I&#8217;m finished with my last exam for my BA in Russian language &amp; literature <img src='http://www.transparent.com/russian/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  which I&#8217;m about to get&#8230; tomorrow!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Charly</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/%c2%ab%d0%97%d0%b0%d1%87%d0%b5%d0%bc-%d0%b8%d0%b7%d1%83%d1%87%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%c2%bb-continued/comment-page-1/#comment-637</link>
		<dc:creator>Charly</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 00:07:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=245#comment-637</guid>
		<description>My mother tongue is German and there is (or can be) the same difference in German, so I never really wondered about those two, but used them as I would in German. Now however I am little unsure, if the use/the difference indeed is the exact same one...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My mother tongue is German and there is (or can be) the same difference in German, so I never really wondered about those two, but used them as I would in German. Now however I am little unsure, if the use/the difference indeed is the exact same one&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stas</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/%c2%ab%d0%97%d0%b0%d1%87%d0%b5%d0%bc-%d0%b8%d0%b7%d1%83%d1%87%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%c2%bb-continued/comment-page-1/#comment-636</link>
		<dc:creator>Stas</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Jan 2009 21:52:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=245#comment-636</guid>
		<description>It seems that the question of today is почему или зачем?..

May I ask then, what is the right way to say: &lt;i&gt;не нужно&lt;/i&gt; или &lt;i&gt;не надо&lt;/i&gt;?.. &lt;i&gt;Туфля&lt;/i&gt; или &lt;i&gt;туфель&lt;/i&gt;?.. &lt;i&gt;Врач&lt;/i&gt; или &lt;i&gt;врачиха&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;пловец&lt;/i&gt; или &lt;i&gt;пловчиха&lt;/i&gt;?..

What a mystery, this language!..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It seems that the question of today is почему или зачем?..</p>
<p>May I ask then, what is the right way to say: <i>не нужно</i> или <i>не надо</i>?.. <i>Туфля</i> или <i>туфель</i>?.. <i>Врач</i> или <i>врачиха</i>, <i>пловец</i> или <i>пловчиха</i>?..</p>
<p>What a mystery, this language!..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bruce Dumes</title>
		<link>http://www.transparent.com/russian/%c2%ab%d0%97%d0%b0%d1%87%d0%b5%d0%bc-%d0%b8%d0%b7%d1%83%d1%87%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%c2%bb-continued/comment-page-1/#comment-635</link>
		<dc:creator>Bruce Dumes</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Jan 2009 16:12:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=245#comment-635</guid>
		<description>I asked my Russian professor (who is from Belarus) for an explanation.  This is what she said:

-----------------------------------------------
These adverbs are more or less interchangeable. However, sometimes one is more preferred than the other. For one thing, &quot;почему&quot; (why?) is considered an adverb of cause and stands for the reason that caused you to do something: Почему ты не позвонил мне вчера? / Почему ты начаал изучать русский язык? It is something that precedes &quot;therefore&quot;.
The adverb &quot;зачем&quot; is an adverb of purpose: something for the sake of what you do something (for what?). It can be substituted with &quot;для чего / ради чего&quot;: &quot;Зачем ты сюда пришел? / Зачем тебе это надо? (In the last example, I would never use &quot;почему&quot;).

I hope that makes sense. In English, it is harder to explain. The difference is too subtle and maybe for the non-Russian speaker is not important.
-----------------------------------------------

To be honest -- it&#039;s still not clear to me.  I&#039;m going to talk to her more about it today.  If I achieve enlightenment, I&#039;ll let you all know. :-)

Bruce</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I asked my Russian professor (who is from Belarus) for an explanation.  This is what she said:</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<br />
These adverbs are more or less interchangeable. However, sometimes one is more preferred than the other. For one thing, &#8220;почему&#8221; (why?) is considered an adverb of cause and stands for the reason that caused you to do something: Почему ты не позвонил мне вчера? / Почему ты начаал изучать русский язык? It is something that precedes &#8220;therefore&#8221;.<br />
The adverb &#8220;зачем&#8221; is an adverb of purpose: something for the sake of what you do something (for what?). It can be substituted with &#8220;для чего / ради чего&#8221;: &#8220;Зачем ты сюда пришел? / Зачем тебе это надо? (In the last example, I would never use &#8220;почему&#8221;).</p>
<p>I hope that makes sense. In English, it is harder to explain. The difference is too subtle and maybe for the non-Russian speaker is not important.<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>To be honest &#8212; it&#8217;s still not clear to me.  I&#8217;m going to talk to her more about it today.  If I achieve enlightenment, I&#8217;ll let you all know. <img src='http://www.transparent.com/russian/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Bruce</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

