Posts tagged with "ticket"

Sometimes, a vocabulary word is a little easier to learn in a language. Ticket, in this case, is a bit easier in English, since it is used for a variety of different types of situations. But in Portuguese, ticket has different vocabulary words depending on the type of ticket it is. Let’s take a look.

1. Passagem – Travel (train ticket, airplane ticket, bus ticket)

Comprei minha passagem na rodoviária. I bought my ticket at the bus station.

Podemos comprar as passagens do voo online? Can we buy the tickets for our flight online?

Duas passagens para Ubatuba, por favor. Two tickets to Ubatuba, please.

2. Ingresso – Performance or entrance fee (concert, show, exhibition, museum, zoo, movies)

Os ingressos para o show do Rock in Rio são caros demais. The Rock in Rio show tickets are so expensive.

Ela vai comprar o ingresso da apresentação de balé para mim. She’s going to buy the ticket for the ballet performance for me.

Esta é a fila para comprar ingresso? Is this the ticket line?

3. Bilhete - performance or entrance fee (like ingresso); subway ticket

Já comprou os bilhetes para o filme? Did you buy the tickets for the movie yet?

O bilhete do metrô custa três reais. The subway ticket costs 3 reais.

4. Entrada – performance or entrance fee (like ingresso)

Consegui duas entradas para o concerto. I got two tickets to the concert.

Será que precisamos de entrada para o museu? Do you think we need tickets to get into the museum?

5. Ticket refeiçãolunch ticket (paid lunch, a job benefit)

Depois de ganhar o ticket refeição, ele pode almoçar com os colegas. After getting his lunch ticket, he can eat out with his colleagues.

6. Multa (speeding ticket)

Você vai receber multa se não dirigir mais devagar! You’re going to get a speeding ticket if you don’t slow down!

7. Tíquete de estacionamento (parking ticket – but it’s not one from a police officer, but rather the one a valet gives you when he parks your car)

A lei proíbe cobrar multa por perda de tíquete de estacionamento. The law forbids charging a fine for losing your parking ticket.

And finally, you may sometimes hear tiquete used to describe a ticket when you could otherwise use passagem or ingresso, or even in front of bilhete (tíquete de bilhete único). When it comes to ticket in Portuguese, there are many options of vocabulary words to use!

Since many of you will need to use Portuguese for travel, we are doing a second air travel podcast, this time to help you learn how to buy airfare, which can be a bit tricky by phone.

Click here to listen to the podcast!
Olá. Queria comprar uma passagem para Fortaleza.
Gostaria de sair de Guarulhos, em São Paulo.
A ida será no dia 3 de Dezembro, e a volta será no dia 10.
A que horas é o voo? É melhor que seja de manhã.
Prefiro um assento na janela, se tiver.
Quanto custa? Vai ser trezentos reais sem taxas?
Tem que pagar mais para despachar as malas? Tá bom, obrigado.

This means, “Hello. I’d like to buy a ticket to Fortaleza.” “Olá” is a formal way to say hello, as opposed to “oi” which is a bit more informal. When you use “querer” (to want) in the past imperfect, this means “I’d like” or “I want.” “Passagem” is a ticket that involves travel, like a plane ticket or train ticket. Though “para” has multiple meanings, in this case, it means “to.”

Here, the speaker says, “I’d like to leave from Guarulhos in São Paulo.” Using “gostar” (to like) in the conditional tense is a more formal way to say “I’d like.” “Sair” is leave, and stays in the infinitive since it directly follows a conjugated verb. Guarulhos is an airport in the city of São Paulo.

This means, “The departure date will be December 3rd, and the return date will be the 10th.” When we say “passagem de ida e volta,” this means a round trip ticket. Therefore, when we split up the two words, “ida” is the first leg of the trip, departing, and “volta” is the return, the second leg of the trip. When you list a date in Portuguese, you preface the number with “no dia” (the day of). Here, we use the future simple tense, by simply adding an á to “ser” (to be).

Next, the speaker says, “What time is the flight? It’s better if it’s in the morning.” To say “what time is…” we say “a que horas é” or “são” depending on the noun that follows. Note that because of the recent accent changes to the Portuguese language, “voo” (flight) no longer has an accent. “É melhor” (it’s best if, it’s better if” is a great way to indicate a preference or state an opinion. Here, we use the subjunctive of “ser” (to be) since we are expressing a desire or request. “De manhã” is “in the morning.”

This means, “I prefer a window seat, if there is one.” “Preferir” means to prefer, and “assento na janela” is “window seat.” We use the future subjunctive tense of “ter” here, since there is uncertainty about whether or not something exists or will happen.

The speaker says, “How much does it cost? It’s 300 reais without taxes?” “Quanto custa” is one of the simpler ways to ask how much something costs. Note that “real” in the plural is “reais.” “Taxa” is tax, though “imposto” is another way to say tax.

Finally, this means, “Do you have to pay more to check luggage? Ok, thanks.” “Despachar” is check when we’re talking about air travel. “As malas” are bags, or luggage. As we’ve reviewed before, “tá bom” means OK, or fine.

Stay tuned next week for the BYKI list!

Back to the Top