Posts tagged w/ Slang

Slang Verbs

Posted by Rachel

Today, we’re going to look at a few slangy verbs that will make you sound much more fluent in basic conversation. The definitions are a bit boiled down, so make sure you look to see how the words are translated in context.

1. rolar - to happen; to go on

Acha que a festa da Larissa vai rolar mesmo? Do you think Larissa’s party is really going to happen?

O caso está rolando um ano e não acabou ainda. The case has been going on for a year and it isn’t over yet.

2. topar - to agree, decide to do something

Quero que você vá comigo à Argentina. Você topa? I want you to come with me to Argentina. Are you up for it?

Vamos sair hoje à noite. Vocês topam? We’re going out tonight. Do you want to come?

3. brotar - to appear, show up

Sabe quem brotou na boate ontem? Do you know who showed up at the club last night?

Nunca sabe quem pode brotar em esse lugar. You never know who will appear there.

4. safar-se - to get away with something, to get off scot-free

Foi o rico quem fez o crime, mas vai se safar. The rich man committed the crime, but he’s going to get away with it.

Eles sempre se safam porque ninguém fala nada. They always get off scot-free because no one every says anything.

 

Brazilian Portuguese Slang: Good Times

Posted by Rachel

Today we’re going to learn slang phrases to talk about having a good time.

1. bombar

This means something is successful, in the sense that it is fun or great.

A festa vai bombar! The party is going to be awesome!

O filme bombou no Brasil. The movie was a hit in Brazil.

2. show de bola

This means something that is very fun or enjoyable.

Nos vamos casar em Las Vegas. Nosso casamento vai ser show de bola! We’re getting married in Las Vegas. Our wedding is going to be a great time!

O show de Iron Maiden foi show de bola! The Iron Maiden show was so much fun!

3. ser show

This is similar to the previous expression, which also means, to be great, awesome, or fun.

Ele foi para a China e o Japão. Sua viagem foi show! He went to China and Japan. His trip was great!

Vai ter muita cerveja e música boa. A tua festa de aniversário vai ser show! There’s going to be a lot of beer and good music. Your birthday party is going to be awesome!

4. maneiro

This means cool or “sweet” in American slang.

Vamos sair na sexta-feira? Maneiro! We’re going out on Friday? Sweet!

O desfile foi maneiro, cara. The parade was so cool, dude.

5. sinistro

Although in other contexts this word means evil or creepy, it can also mean something very cool.

O Carnaval foi sinistro. Curti muito! Carnival was so cool! I had a really good time.

O jogo vai ser sinistro! Vamos ganhar. The game is going to be awesome! We’re going to win.

 

Slang Phrases

Posted by Rachel

Today we’re going to look at some slangy phrases you can use in everyday conversation with friends.

1. Até parece

This means “yeah, right.”

Vou na festa da Camila amanhã. O Tom Cruise também vai! I’m going to Camila’s party tomorrow. Tom Cruise is going too!

Até parece! Yeah, right!

2. Pois é

This literally means, “well, yeah,” but is used in a negative context, so can also mean “yes, unfortunately.”

Sua mãe disse que você tem que fazer o vestibular de novo. Your mom told me you have to take the college entrance exam again.

Pois é. Yeah, unfortunately.

3. E dai?

This means both “so what?” and “what’s up?”

Essa pizza deve ter muitas calorias. That pizza must have a lot of calories.

E dai? So what?

4. Ainda bem

This means “just as well,” or “well, thank goodness!”

O furacão não vai passar perto daqui. The hurricane isn’t going to come close to here.

Ainda bem! “Well, thank goodness!”