Posts tagged with "MPB"

Last week was Brazil’s version of MTV’s Video Music Awards, the VMB, and one of the most awaited moments of the night was a collaboration between Criolo, an up and coming hip hop artist from São Paulo (I’ve actually met him at a bar here in SP! He’s incredibly down to earth), and Caetano Veloso, a musician who’s been famous and making music since the Tropicalia era, in the 1970′s. The interesting thing about both artists is they talk about social problems in Brazil in their music, and the song they sang at the VMB was no exception. Written by Criolo and performed by  both Não Existe Amor em SP is a beautiful song and gives you an idea of the social problems in city that can be reflected in many major cities around the world!

Here’s the video and lyrics below:

YouTube Preview Image
Não existe amor em SP Love doesn’t exist in SP
Um labirinto mistico A mystical labryinth
Onde os grafites gritam Where grafitti yells
Não dá pra descrever There’s no way to describe
Numa linda frase In a beautiful sentence
De um postal tão doce In a sweet postcard
Cuidado com doce Be careful with sweet
São Paulo é um buquê São Paulo is a bouquet
Buquês são flores mortas Bouquets are dead flowers
Num lindo arranjo In a beautiful arrangement
Arranjo lindo feito pra você A beautiful arrangement made by you
Não existe amor em SP Love doesn’t exist in SP
Os bares estão cheios de almas tão vazias The bars are filled with empty souls
A ganância vibra, a vaidade excita Greed vibrates, vanity excites
Devolva minha vida e morra afogada em seu próprio mar de fel Give me my life back and drown in your own sea of gall
Aqui ninguém vai pro céu Nobody here is going to heaven
Não precisa morrer pra ver Deus You don’t have to die to see God
Não precisa sofrer pra saber o que é melhor pra você You don’t have to suffer to know what’s best for you
Encontro duas nuvens em cada escombro, em cada esquina I find two clouds in every debris, on every corner
Me dê um gole de vida Give me a sip of life
Não precisa morrer pra ver Deus You don’t have to die to see God

 

Today we’re going to listen to a Maria Rita song with an adjacent translation in English! In this song, the singer compares her life to a busy train station. She uses fairly simple language, so hopefully it won’t be too difficult to follow along with the English to help.

YouTube Preview Image

Lyrics – Encontros e despedidas

Mande notícias do mundo de lá Send news from the other world
Diz quem fica Says the one who stays
Me dê um abraço Give me a hug
Venha me apertar Come and hold me tightly
“Tô” (estou) chegando I’m nearly there [literally: I am arriving]
Coisa que gosto é poder partir What I like is to be able to leave
Sem ter planos Without having plans
Melhor ainda é poder voltar Better still is to be able to return
Quando quero When I want to
Todos os dias é um vai-e-vem Every day is come-and-go
A vida se repete na estação Life repeats itself at the station
Tem gente que chega pra ficar There are people who come to stay
Tem gente que vai pra nunca mais There are people who go and never again (return)
Tem gente que vem e quer voltar There are people who come and want to return
Tem gente que vai e quer ficar There are people who go and want to stay
Tem gente que veio só olhar There are people who came just to take a look
Tem gente a sorrir e a chorar There are people who smile and cry
E assim, chegar e partir And so, arriving and leaving
São só dois lados There are only two sides
Da mesma viagem Of the same trip
O trem que chega The train that arrives
É o mesmo trem da partida Is the same train that leaves
A hora do encontro The moment the meeting [takes place]
É também despedida Is also the time of to say goodbye
A plataforma dessa estação The platform of this station
É a vida desse meu lugar Is the life of my place
É a vida desse meu lugar Is the life of my place
É a vida It’s life

Happy March!

The song “Waters of March,” originally written by Tom Jobim and performed here by Elis Regina, is a true classic. It also has an interesting backstory: in Rio de Janeiro, March is a very rainy month with lots of flooding, and Jobim was inspired by the Rio weather, and actually wrote the music to sound like descending water. Jobim also wrote an English version, though I’m personally a fan of Portuguese version.

YouTube Preview Image

For a side by side English-Portuguese translation, click here.

Listen to the song and follow along:

Lyrics

É pau, é pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
É a noite, é a morte, é o laço, é o anzol

É peroba do campo, é o nó da madeira
Caingá, candeia, é o Matita Pereira
É madeira de vento, tombo da ribanceira
É o mistério profundo, é o queira ou não queira

É o vento ventando, é o fim da ladeira
É a viga, é o vão, festa da cumeeira
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
Das águas de março, é o fim da canseira

É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
Passarinho na mão, pedra de atiradeira

É uma ave no céu, é uma ave no chão
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
É o fundo do poço, é o fim do caminho
No rosto, o desgosto, é um pouco sozinho

É um estrepe, é um prego, é uma conta, é um conto
É um pingo pingando, é uma conta, é um conto
É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
É a luz da manhã, é o tijolo chegando

É a lenha, é o dia, é o fim da picada
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
É o projeto da casa, é o corpo na cama
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
É um resto de mato na luz da manhã
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração

É uma cobra, é um pau, é João, é José
É um espinho na mão, é um corte no pé
São as águas de março fechando o verão
É a promesa de vida no teu coração

É pau, é pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
É um Belo Horizonte, é uma febre terçã

São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração

pau, pedra, fim, caminho, resto, toco, pouco, sozinho

São as águas de março fechando o verão
É promessa de vida no teu coração

Fernanda Abreu was of the first singers to popularize the funk movement, though her music was considerably more pop than today’s funk. This is one of her most classic songs, called Rio 40 Graus, that has some wonderful lyrics that really embody life in Rio de Janeiro. They’re really long, so I’ve included just a portion of them here! Click here to access the full lyrics.

This is a tough one to follow, but there’s a lot of repetition, so try your best to follow along!

YouTube Preview Image

Rio 40 Graus..(2x)

Rio 40 graus
Cidade maravilha
Purgatório da beleza
E do caos…(2x)

Capital do sangue quente
Do Brasil
Capital do sangue quente
Do melhor e do pior
Do Brasil…(2x)

Cidade sangue quente
Maravilha mutante…

O Rio é uma cidade
De cidades misturadas
O Rio é uma cidade
De cidades camufladas
Com governos misturados
Camuflados, paralelos
Sorrateiros
Ocultando comandos…

Full lyrics

Luiza Possi, age 25, grew up in Rio de Janeiro and gained acclaim as an MPB singer at an early age. She released her first album, Eu sou assim, in 2002, and has released three albums since then. The daughter of a singer and a musical producer, she has also done acting work.

Several of her easy-going, smooth listening songs have become hit singles, and many have been used for soap opera and movie soundtracks in Brazil. She has also won several awards for her music.

Her latest song, Tudo certo, is at the top of the MPB charts. Check it out here! Also listen to Dias iguais, her first hit single, below.

YouTube Preview Image

Back to the Top