Posts tagged with "Culture"

Ah! Isn’t love a many splendored thing?

We say “eu te amo” in Portuguese but we can be original and make use of some other sentences. Yeah I know that it can be kind of corny but everybody falls in love once in a while.

Let’s check out the following ways of saying “I love you” in Portuguese and if you can come up with more sentences, write them in our comments area, ok? Vamos lá!

Eu te amo.
I love you.

Eu te quero.
I want you.

Eu te desejo.
I desire you.

Eu preciso de você.
I need you.

Você é a razão da minha vida.
You’re the reason of my life.

Não sou nada sem você.
I’m nothing without you.

Não posso viver sem você.
I can’t live without you.

Não consigo parar de pensar em você.
I can’t stop thinking about you.

Você ilumina minha vida.
You light up my life.

Com você tudo fica melhor.
With you everything is better.

Quero passar minha vida te amando.
I want to spend my lifetime loving you.

Você é tudo para mim.
You’re everything to me.

Você me dá asas para voar.
You give me wings to fly.

Você é o mundo para mim.
You mean the world to me.

Você roubou meu coração.
You stole my heart.

Você vira meu mundo de ponta cabeça.
You turn my world upside down.

Você é um sonho realizado.
You’re a dream come true.

Você é a menina dos meus olhos.
You’re the apple of my eyes.

Você é quem eu sempre procurei.
You’re the one I’ve always searched for.

Por hoje é só! Nos vemos em breve!

E aí, pessoal? Tudo bem?

Well, Facebook changed its layout, again! And we asked our readers in our Facebook page to say, in Portuguese, what they thought about. Most of them were pretty upset but there were some that didn’t care much or at all. Take a look at some of the comments:

Não gostei! (I didn’t like it!)

Odiei! (I hated it!)
Informação demais, não gosto. (Too much information, I don’t like it.)
Sacanagem! É uma merda! (Damn! It’s a piece of s***!)
Uma bosta! (A piece of s***!)
Complicado… Não aguento mais as mudanças do FB! (Complicated… I can’t stand any more FB changes!)
É ruim demais. É mais complicada do que precisar ser. (It’s too bad. It’s more complicated than it has to be.)
Está muito complicado! Atualizações desnecessárias! (It’s very complicated! Unnecessary updates!)
Uma porcaria! (A piece of crap!)
Só tive problemas até agora. (I’ve only had problems so far.)
Péssimo. (Awful.)
Caralho! (F***!)
Totalmente fodido, porra. (All f***ed up, f***!)
Que porra é essa, cara? (What the f*** is this, man?)

Gostei! (I liked it!)

Maneiro! (Cool!)
Eu gosto! (I like it!)

Pra mim tanto faz. (It’s all the same to me)

Temos que ir na onda…na vida tudo muda! (We have to go with the flow… everything changes in life!)
Está mais ou menos. (It’s not that bad.)

And you? What do you think of the new Facebook layout changes?

Holy Week, Semana Santa, for Christians all over the world, started yesterday.  The Brazilian Catholic population celebrates Semana Santa like most other countries, but a few special plays around the country makes the Brazilian celebrations unique -

Procissão do Fogaréu em Goiás Velho

This procession is held on Holy Thursday, and is mostly famous in Goiás Velho, in the state of Goiás, especially for its reenactment of Christ’s arrest, and farricocos, men in robes carrying torches (instead of soldiers). Here’s a video from the celebration a couple of years ago.

YouTube Preview Image

Paixão de Cristo em Nova Jerusalém

All week during Holy Week, there is a reenactment of the Passion of Christ (Paixão de Cristo) in Nova Jerusalém, an open air theater town, in Brejo da Madre de Deus, in the state of Pernambuco. It’s known to be the largest open air theater in the world, taking up 38 square miles and nine sets, overall.

Starting off small in the 1950s, the plays have grown to having 50 actors, 500 extras, and 8,000 spectators for each performance. Below is a short clip from Nova Jerusalem -

YouTube Preview Image

There are many other plays all over the country, including smaller ones in small rural churches, as well as numerous other celebrations and traditions. Yet I feel the play or reenactment culture is alive in Brazil during Holy Week for Catholics and non-Catholics alike because of its theater going nature.

Following up on Rachel’s post on ExaltaSamba, I thought I’d talk a little bit about what pagode (pronounce pah-gaw-gee) actually IS.

There are a lot of different interpretations of the word pagode, and you will often hear a lot of Brazilians downplaying this sub-genre of samba.  I myself, will oftentimes hear, “Eu gosto de samba, só não gosto de pagode.” These people are usually referring to mainstream pagode groups that are also known as pagode romântico, and neopagode, popularized in the 1990′s.  These bands follow a series of clichés in pagode, from having numerous components, wearing certain types of clothing, and overall creating a “standard,” for the style of music. One of these bands is Revelação –

YouTube Preview Image

What is a good definition or description of pagode, though? It’s a sub-genre of samba, originated in Rio de Janeiro in the 1980′s, and it incorporates 3 additional instruments – the banjo, tan-tan, and the repique de mão.

The banjo is a little bigger and has more sound than the cavaquinho, allowing for it to stand out more in samba rodas amongst the percussion instruments.  The tan-tan is a small hand drum that imitates the sounds of the larger surdos, used in samba baterias, or percussion ensembles.  The repique de mão, is another percussion instrument, which imitates the sounds of drums. All of these were introduced by one of the components of the traditional pagode band, Grupo Fundo de Quintal.

YouTube Preview Image

(notice any differences from the first video?)

Lyrics-wise, pagode is also different in that the singers use a lot of slang, reflecting how people actually speak on a day-to-day basis.  Culturally, this popularized pagode in that it reached all different social classes, making it especially popular in the lower socio-economic classes and outskirts of bigger cities.

I’ll leave you with one pagode singer that epitomizes this last part of our “definition” of pagode, Zeca Pagodinho.

YouTube Preview Image

E aí, vamos para o pagode?

The most famous Carnaval celebrations in Minas Gerais are usually in the historic towns of Ouro Preto, Diamantina & Mariana.  However, there are many other parade and parties in numerous small towns around the state.  These are usually called, Carnaval de Rua, where there are parades called blocos carnavalescos and sometimes stages set in the middle of the street and crowds of Carnaval goers make it to the streets in costume, abadás, or just regular street clothes.  The important thing is, there is lots of dancing… and drinking, for the most part.

Many say Caranaval in Minas Gerais, is almost a mix of Bahia’s Axé music & Rio de Janeiro’s brass and drum bands, so if you are the type of person who likes “a little bit of everything,” don’t mind being away from the beach on Carnaval, and don’t want to spend as much as you would for a parade in Salvador, Minas is a great destination for Carnaval!

Here’s a video with a little bit of what one of the blocos in Ouro Preto has to offer (not the techno music while really, there are Axé bands playing!).  Since there are a few colleges there, you’ll see there are a lot of college students at the Carnaval celebration there!

YouTube Preview Image
Back to the Top