Posts tagged with "Brazil"

President Barack Obama is headed to Brazil this week in his first ever visit to Brazil, and in his first official trip to Latin America. He will spend a day in Brasília, where he will meet with President Dilma Rousseff and government officials, and then he will spend a day in Rio de Janeiro, where he will visit tourist attractions and give a public speech before flying to Chile for the second leg of the trip.

Let’s read a bit more about his visit from the Brazilian press to test your reading skills.

From Último Segundo:

“O presidente dos Estados Unidos, Barack Obama, fará um discurso aberto ao público na Cinelândia durante sua visita ao Rio de Janeiro, marcada para o próximo domingo (20). A Embaixada dos Estados Unidos no Brasil não deu informações sobre o conteúdo do discurso, mas afirmou que ele será direcionado a todo o povo brasileiro. O acesso ao local será liberado a partir das 11h30. Não será permitida a entrada com bolsas e mochilas, e a organização recomenda que o público leve apenas documentos ao local. Haverá tradução simultânea.”

Question: What is one of the rules for people who want to attend Obama’s speech?

From Estadão:

“As medidas de segurança vão, evidentemente, se estender aos outros pontos programados para receber Obama – até esta tarde, não oficializados, mas praticamente certos. A ida ao Corcovado do casal presidencial americano é vista como programa “familiar” e, pelas características do local, terá acesso restrito, mesmo para equipes de imprensa. Uma possibilidade é que apenas um grupo de jornalistas credenciados como setoristas na Casa Branca e uns poucos representantes dos órgãos de imprensa brasileiros – em torno de dez – tenham acesso permitido. Em todos os eventos, segurança do presidente será feita pelos americanos, mas o Batalhão de Operações Especiais (Bope)e o Batalhão de Polícia de Choque (BPChoq), cuidarão do entorno.”

Question: Aside from Obama’s security team, which local teams will provide security?

From Globo:

“No Planalto, Obama e Dilma assistirão a um desfile militar, com execução de hinos dos dois países e tiros de canhão. O presidente americano subirá a rampa do Planalto e terá encontro com Dilma. O formato da reunião ainda não foi definido, podendo ou não haver uma conversa reservada entre os dois presidentes, antes da audiência de trabalho propriamente dita, da qual participam ministros e assessores dos dois governos.”

Question: What event will take place before Obama and Dilma’s official meetings?

Read More »

With the Oscars coming up this weekend, I wanted to make sure you’re all in the loop about the one Brazilian candidate, which is nominated for Best Documentary. Personally, I’m a huge fan of the movie which I’ve seen multiple times and written about for a long time, so I wanted to share the info with all of you!

Waste Land, or Lixo Extraordinário in Portuguese, is a UK-Brazil co-production that follows Brazilian artist Vik Muniz as he embarks on an ambitious project that combines art and social development. He works with a group of catadores, or trash pickers, in one of the largest landfills in Latin America. They use recyclable materials to recreate photographs of themselves, photographs based on famous works of art, which are then photographed from above and turned into their own works of art.  It’s a movie about transformation, not only the transformative power of art but also how people can be transformed. It can sound a bit confusing, so take a look at the trailer:

YouTube Preview Image

Here’s an excerpt from a Brazilian review of the movie:

“Se engana quem acha que o filme é só sobre os catadores. Acima de tudo, é sobre o artista. Claro que as histórias humanas de luta e superação comovem – tanto que o longa já ganhou prêmios de público nos festivais de Sundance e Berlim –, mas “Lixo Extraordinário” desde o início se propõe a ser um veículo para Muniz, mesmo que com cara de cinema social. Esse conflito fica evidente em um breve momento, no qual o artista, ao afirmar estar se desapegando de bens materiais, reflete até que ponto seu gesto de generosidade não é uma faca de dois gumes, uma vez que ele também se beneficia do projeto. Constrói-se aí uma sinuosa figura de herói.”

And here’s an excerpt from the film, but without subtitles!

YouTube Preview Image

To see where Waste Land is playing near you, click here.

As those of our non-Brazilian students may know, once you fall in love with Brazil, there’s no going back, and sometimes you end up staying longer than you expect. Such was the case with one of the United States’ most brilliant poets, Elizabeth Bishop.

Bishop (1911-1979) was born in Massachusetts, and traveled extensively after graduating from college. She won a fellowship to visit South America, and she arrived in the port of Santos in 1951, expecting to stay for two weeks. Instead, she stayed in Brazil for fifteen years.

During her time in Brazil, she wrote four collections of poems, including the anthology North & South. She also translated Portuguese poems into English, including works by João Cabral de Melo Neto and Carlos Drummond de Andrade. She won various awards in the US and Brazil for her writing, including the Pulitzer Prize and A Ordem do Rio Branco.

Let’s take a look at one of her poems in both English and Portuguese.

One Art  – Uma Arte [translation]

The art of losing isn’t hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster.
A arte de perder não é nenhum mistério
tantas coisas contém em si o acidente
de perdê-las, que perder não é nada sério.

Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn’t hard to master.
Perca um pouco a cada dia. Aceite austero,
a chave perdida, a hora gasta bestamente.
A arte de perder não é nenhum mistério.

Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.
Depois perca mais rápido, com mais critério:
lugares, nomes, a escala subseqüente
da viagem não feita. Nada disso é sério.

I lost my mother’s watch. And look! my last, or
next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn’t hard to master.
Perdi o relógio de mamãe. Ah! E nem quero
lembrar a perda de três casas excelentes.
A arte de perder não é nenhum mistério.

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn’t a disaster.
Perdi duas cidades lindas. Um império
que era meu, dois rios, e mais um continente.
Tenho saudade deles. Mas não é nada sério.

–Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan’t have lied.  It’s evident
the art of losing’s not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.

Mesmo perder você (a voz, o ar etéreo, que eu amo)
não muda nada. Pois é evidente
que a arte de perder não chega a ser um mistério
por muito que pareça (escreve) muito sério.

One of the most important things to know when traveling, studying, or working in Brazil or with Brazilian companies or government is to remember the sanctity of the summer vacation, or férias de verão. For students, the break can last from mid- or even early December to February, and adults typically take a holiday during this time of year. Parts of the federal government shut down from Christmas through the beginning of February, like the Supreme Court. Depending on when Carnival falls, things usually start up again shortly after.

When traveling in Brazil, it’s important to remember that this time of year is high season. Even though New Year’s Eve and Carnival are typically the most expensive parts of high season, January and February are peak season for Brazilians to travel. Besides higher prices, this means more crowded hotels, buses, flights, and cruises.

Doing business in January and February in Brazil is akin to doing business in the US in July or August. Many people are out of the office, and projects tend to move a bit more slowly until after Carnival. When studying in Brazil, this means that classes don’t start until February or even March, and that January is a convenient time to travel between semesters.

Besides the fact that life as usual tends to come to a halt during this time of year, it’s also important to remember how important leisure time is in Brazil. Vacation, R&R, and spending time away from work and school is a critical part of Brazilian culture, so the summer is a time to put aside stress and join family and friends at the beach, the mountains, or just at a backyard barbecue.

To get an idea about the importance of summer vacation, here are a few things to check out. Here’s an excerpt from an op-ed about summer vacation that came out about a month ago in Estado de São Paulo:

“As férias de verão são o grande momento na vida de parte importante da população brasileira. Nelas o merecido descanso compensa um ano de estudos e trabalho. A canseira da vida moderna dá lugar a outro ritmo, não necessariamente mais calmo, mas menos preocupado. A vida corre em outra velocidade e o ócio se impõe na esteira estendida na areia, no sol esplendoroso, na onda quebrando na praia ou no campo verde balançado por uma brisa suave.”

And here’s a song from Caetano Veloso called Samba de verão:

YouTube Preview Image

So even if you’re in the Northern Hemisphere, it’s important to remember that in Brazil, it’s summer, and it’s time to take it easy.

We’ve written about flooding in Brazil before, like the Santa Catarina floods in 2008 and the coastal flooding in Rio de Janeiro last year. There’s often seasonal flooding, particularly in the south, but this year has been exceptionally bad. Heavy rains [chuvas] and floods [enchentes] have affected Minas Gerais, São Paulo, and Santa Catarina, but the worst hit area has been Rio de Janeiro’s mountain region [Região Serrana], where over 700 people have died and thousands were left temporarily homeless.

YouTube Preview Image YouTube Preview Image

From Estadão:

“Segundo a chefe da seção de Previsão do Tempo, Marlene Leal, por causa da intensidade do temporal e a geografia da área, a ‘catástrofe era inevitável’. ‘Na proporção e na intensidade com que as chuvas caíram não havia como evitar que uma tragédia acontecesse. Eu confesso que a proporção atingida – em uma área tão extensa, região montanhosa, de vale, aliada àquelas cabeças d’água que se formaram descendo em velocidade montanha abaixo em uma área imensa – me surpreendeu.’”

Why was the meteorologist surprised?

Want to help Brazil flood victims? If you’re in the US, click here. If you’re in the UK, click here. And if you’re in Brazil, click here.

Back to the Top