Posts tagged with "Add new tag"

One important thing to remember when learning Portuguese is that the Lusophone world is goes much further than Brazil and Portugal.  Cape Verde is a lusophonic country, with Portuguese being one of its official languages, and has an extremely rich culture, especially in its literature and music.  Although some music and poetry is found in Cape Verdean Creole, there’s a great selection in Portuguese as well.

An example is Aguinaldo Fonseca’s work.  He is a poet from São Vicente, Cape Verde.  Here is one of his poems:

Círculo

Nascemos, morremos,
Tornamos a nascer em cada sonho, cada ideia, cada gesto.
Cada dia que chega é flor que se abre ao sol
Com novo cheiro, nova cor, nova beleza.
Nossos desejos são asas que se elevam
Cruzando o céu da vida em voo largo
Mas nunca chega, nunca páram
Enquanto corre o sangue e a vida cresce e rola.
O fim de um sonho é o começo de outro
Cada horizonte outro horizonte aponta,
E uma esperança morta outra esperança aquece.
Há magoas, alegrias, desesperos
E a gente insatisfeita
Enquanto ri ou chora
Ou canta ou fica triste
Vai nascendo, morrendo e renascendo
Cada dia, cada hora, cada instante
Noutra vida, noutro sonho, noutra esperança.*
Circle
We are born, we die,
We are born again in every dream, every idea, every gesture.
Every new day is a flower that opens itself to the sun
With a new smell, a new color, new beauty.
Our desires are wings that are lifted
Crossing through the sky of life off in flight
But never arriving, never stopping
While [our] blood runs and life grows and rolls.
The end of a dream and the beginning of another
Each horizon point to another horizon,
And at the death of one hope, another heats up.
There is heartbreak, happiness, despair
And we are not satisfied
While [we] laugh or cry
Or sing or are unhappy
We are born, die and born again
Each day, each hour, each instant
In another life, another dream, other hope.

*Noutra/o is a typical Lusophone African way of writing, “em outra/o,” and means “another,” or “other.”

Today we’re starting a new series about Brazilian dance forms.

Forró is a type of dance that originated in the Northeast of Brazil, and is also known as arrasta-pé, bate-chinela, fobó, and forrobodó. Danced to the music of the same name, the movements have a variety of influences: indigenous ritual dances, traditional Dutch and Portuguese rhythms, German folk dance, and African hip movements. The dance is frequently peformed at parties and festivals in the Northeast. It is the centerpiece of the São João Festival in particular.

The origin of the name forró is disputed. Historians say that it comes from the Portuguese word forrobodó, which means confusion and disorder. The popular version of the story says that the name came from the English engineers living in Pernambuco in the early 20th century. During that time, the English would give parties with banners stating the festivities were “for all,” and these English words morphed into the Portuguese word forró.

Forró dance comes in two types: forró nordestino and forró universitário. Northern forró is more sensual, with a closer proximity between the partners and more body contact.  University forró is more like salsa, with spins, quicker, larger movements, and constantly shifting proximity between the partners.

Check out forró in these two videos, here and here.

Back to the Top