Posts tagged with "accents"

Last week, the Miss Universe pageant was held near my home, right here in São Paulo!

And for those who didn’t see the pageant, she made it a point to speak Portuguese in her speech to show pride in being Angolan, a lusophone country (which, not surprisingly, many people do not know!).

I happen to absolutely love the Angolan accent, and think Leila Lopes’ is no exception.

Here is a video of her speech on what she plans on doing as Miss Universo

YouTube Preview Image

And another of her “journey” (right after she speaks in Portuguese, there is an interpreter who speaks English!)

YouTube Preview Image

What do you think of the Angolan accent? Can you pick out any differences from Brazilian accents you’ve heard?

We’ve talked about regional slang in the past, including vocabulary about how to speak like a Carioca. But after I saw this video, I thought it would be helpful to talk a little bit about regional accents as well, and in this case, the Rio de Janeiro accent.

Cariocas da gema (which literally means, people from Rio from the “yolk,” as in the yolk of an egg) often have a local accent, which is principally characterized by two aspects. The first is turning certain “s” sounds into a “sh” sound. For example, a Carioca could pronounce Vasco (a local soccer team) as vah-sh-koh, where as a Paulista could pronounce it as vah-ss-koh. Another example is with the word escola (school): a Carioca would pronounce it esh-coh-lah, whereas a Paulista would pronounce it as ess-coh-lha. With a thick accent, you might even put the sh sound on plurals, like vários (vah-ree-oosh).

The second component of the Carioca accent is to swallow the “r”s, giving it a gutteral sound rather than a hard sound, like Paulistas would use. For example, a Carioca would pronounce porta (door) as po-hhr-tah, giving the r an open, almost a Yiddish sound by rolling the sound to the back of the throat. Meanwhile, a Paulista might pronounce porta (door) as poR-tah, putting an emphasis on the r sound, closer to an English or Spanish pronunciation of r.

Watch the video and you’ll hear firsthand what a strong Carioca accent sounds like!

Today’s interactive feature has to do with accents. The question is: which is the most difficult accent to understand in Portuguese? This includes the different regions of Brazil, as well as Portugal and Portuguese-speaking countries in Africa like Angola and Mozambique.

After learning Brazilian Portuguese, I find Portuguese accents (from Portugal) exceedingly difficult to understand. In fact, Brazilian TV shows sometimes use subtitles when a Portuguese person speaks. In Brazil, Northeastern accents can sometimes be tricky for me, like from Pernambuco, where they don’t use the chee and gee sounds they use in the South (i.e. leite = ley-chee in Rio, ley-tee in Recife).

What about you?

In today’s video learning series, we’re going to practice listening comprehension using a Brazilian TV show.

One of the best TV shows you can watch to learn Portuguese and to see different parts of Brazil is “Vai para onde?” from Brazil’s Multishow channel. They’re great to learn from not only because the host speaks clearly without a strong accent, but also because he travels all over Brazil, so you can get a taste of regional accents.

The host, Bruna de Luca, travels around Brazil (and the world) and shares his experiences on a handheld camera. You can see more of his videos on Youtube and on the show’s official site.

In these videos below, Bruna travels to São Paulo, Porto Alegre, and Fortaleza. Check them out and happy listening!

YouTube Preview Image YouTube Preview Image YouTube Preview Image

Back to the Top