<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Part I: Transitioning from Spanish to Portuguese</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/portuguese/part-i-transitioning-from-spanish-to-portuguese/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/portuguese/part-i-transitioning-from-spanish-to-portuguese/</link>
	<description>Language and Culture of the Portuguese-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 17:49:13 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Betsy</title>
		<link>http://www.transparent.com/portuguese/part-i-transitioning-from-spanish-to-portuguese/comment-page-1/#comment-3380</link>
		<dc:creator>Betsy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 17:33:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/portuguese/part-i-transitioning-from-spanish-to-portuguese/#comment-3380</guid>
		<description>Another funny one that I was confused with in the beggining is brincar which means to jump in Spanish and to play in Portuguese :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Another funny one that I was confused with in the beggining is brincar which means to jump in Spanish and to play in Portuguese <img src='http://www.transparent.com/portuguese/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jorge amado</title>
		<link>http://www.transparent.com/portuguese/part-i-transitioning-from-spanish-to-portuguese/comment-page-1/#comment-2462</link>
		<dc:creator>jorge amado</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Feb 2009 08:31:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/portuguese/part-i-transitioning-from-spanish-to-portuguese/#comment-2462</guid>
		<description>It seems atravessar is misspelled as atrevessar.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It seems atravessar is misspelled as atrevessar.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: gika</title>
		<link>http://www.transparent.com/portuguese/part-i-transitioning-from-spanish-to-portuguese/comment-page-1/#comment-2461</link>
		<dc:creator>gika</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 23:13:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/portuguese/part-i-transitioning-from-spanish-to-portuguese/#comment-2461</guid>
		<description>Another thing to pay attention that I noticed in Lucas&#039; post:
Example.
&quot;Minha gata cruzou com o gato do vizinho.&quot;
There are 2 interpretations:
1- Our cats had sexual relations.
2-My cat had sexual relations with my &quot;beauty&quot; neighbor.

Of course, when you say that everybody knows that you are talking about the cats, but people sometimes do that kind of joke.
&quot;burro do meu tio&quot;
-uncle&#039;s donkey or uncle IS a donkey.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Another thing to pay attention that I noticed in Lucas&#8217; post:<br />
Example.<br />
&#8220;Minha gata cruzou com o gato do vizinho.&#8221;<br />
There are 2 interpretations:<br />
1- Our cats had sexual relations.<br />
2-My cat had sexual relations with my &#8220;beauty&#8221; neighbor.</p>
<p>Of course, when you say that everybody knows that you are talking about the cats, but people sometimes do that kind of joke.<br />
&#8220;burro do meu tio&#8221;<br />
-uncle&#8217;s donkey or uncle IS a donkey.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lucas</title>
		<link>http://www.transparent.com/portuguese/part-i-transitioning-from-spanish-to-portuguese/comment-page-1/#comment-2460</link>
		<dc:creator>Lucas</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 19:17:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/portuguese/part-i-transitioning-from-spanish-to-portuguese/#comment-2460</guid>
		<description>Hi! I´m writting just to make clear that &#039;cruzar&#039; means &quot;to have relations with&quot; only for animals. Ex. &quot;meu gato cruzou com a gata do vizinho.&quot; That means, my cat had relations with the neighbor´s cat. You should never say that some person &#039;cruzou&#039; with another one.
And the verb &#039;está&#039; in spanish should be translated to &#039;está&#039; in portuguese too. It´s important to remember that, when the meaning is a state or mutable condition (like a illness for example), we use the verb &#039;estar&#039;, and, when the meaning is a constant condition, we use the ver &#039;ser&#039;. Example:

&quot;Eu estou em casa&quot; -&gt; &quot;I´m at home&quot;
&quot;Ele está doente&quot; -&gt; &quot;He is sick&quot;

&quot;Eu sou um arquiteto&quot; -&gt; &quot;I´m an architect&quot;
&quot;Ele é um engenheiro&quot; -&gt; &quot;He is an engineering&quot;

Best regards!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi! I´m writting just to make clear that &#8216;cruzar&#8217; means &#8220;to have relations with&#8221; only for animals. Ex. &#8220;meu gato cruzou com a gata do vizinho.&#8221; That means, my cat had relations with the neighbor´s cat. You should never say that some person &#8216;cruzou&#8217; with another one.<br />
And the verb &#8216;está&#8217; in spanish should be translated to &#8216;está&#8217; in portuguese too. It´s important to remember that, when the meaning is a state or mutable condition (like a illness for example), we use the verb &#8216;estar&#8217;, and, when the meaning is a constant condition, we use the ver &#8216;ser&#8217;. Example:</p>
<p>&#8220;Eu estou em casa&#8221; -&gt; &#8220;I´m at home&#8221;<br />
&#8220;Ele está doente&#8221; -&gt; &#8220;He is sick&#8221;</p>
<p>&#8220;Eu sou um arquiteto&#8221; -&gt; &#8220;I´m an architect&#8221;<br />
&#8220;Ele é um engenheiro&#8221; -&gt; &#8220;He is an engineering&#8221;</p>
<p>Best regards!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

