<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Obrigado</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/</link>
	<description>Language and Culture of the Portuguese-Speaking World</description>
	<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 08:05:57 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>By: Personal Traveller</title>
		<link>http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-9854</link>
		<dc:creator>Personal Traveller</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Aug 2009 14:11:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-9854</guid>
		<description>Does anyone investigate IF the Japanese languages HAS the word [Chinese??] before the 1500, when the Portuguese arrived??</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Does anyone investigate IF the Japanese languages HAS the word [Chinese??] before the 1500, when the Portuguese arrived??</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pete</title>
		<link>http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-9769</link>
		<dc:creator>Pete</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Aug 2009 18:32:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-9769</guid>
		<description>Several things.... The correct pronunciation for Caribian  is two ways in America.   Care ib e an.... kurib ean..... just depends on how you prefer to say it.

Monday... moonsday
Tuesday... Tiew's day
Wednesday.... Woodens day
Thursday.... Thor's day
Friday..... Fri's day
Saturday... Satruns day
Sunday.... Suns day

These days were named after nordic and pagan gods..... Tiew... Wooden.... Thor.. and Fri... are all Anglo-Nordic gods, familiar to the Picts and Wens... or Germans in general.   Moon, Saturn and Sun are all astronomical and planetary objects.... obviously..... The Romans adopted these terms for the days, under the reign of Caligula or "little boots"..... He grew up in Germania, and under his short rule a  new calendar was made.... He named the days of the week.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Several things&#8230;. The correct pronunciation for Caribian  is two ways in America.   Care ib e an&#8230;. kurib ean&#8230;.. just depends on how you prefer to say it.</p>
<p>Monday&#8230; moonsday<br />
Tuesday&#8230; Tiew&#8217;s day<br />
Wednesday&#8230;. Woodens day<br />
Thursday&#8230;. Thor&#8217;s day<br />
Friday&#8230;.. Fri&#8217;s day<br />
Saturday&#8230; Satruns day<br />
Sunday&#8230;. Suns day</p>
<p>These days were named after nordic and pagan gods&#8230;.. Tiew&#8230; Wooden&#8230;. Thor.. and Fri&#8230; are all Anglo-Nordic gods, familiar to the Picts and Wens&#8230; or Germans in general.   Moon, Saturn and Sun are all astronomical and planetary objects&#8230;. obviously&#8230;.. The Romans adopted these terms for the days, under the reign of Caligula or &#8220;little boots&#8221;&#8230;.. He grew up in Germania, and under his short rule a  new calendar was made&#8230;. He named the days of the week.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: The Life of Gifts &#171; Meme Menagerie</title>
		<link>http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-2211</link>
		<dc:creator>The Life of Gifts &#171; Meme Menagerie</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Feb 2009 04:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-2211</guid>
		<description>[...] Portugese word for &#8220;thank you&#8221; is obrigado &#8211; &#8220;I am obligated to [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Portugese word for &#8220;thank you&#8221; is obrigado &#8211; &#8220;I am obligated to [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: José Isidoro</title>
		<link>http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-2208</link>
		<dc:creator>José Isidoro</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Feb 2009 21:05:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-2208</guid>
		<description>OK.
Um bom comentário para a palavra OBRIGADO ou OBRIGADA. Acho muito interessante quando outras pessoas de outros países se interessam pelo português principalmente do BRASIL, como dizem os americanos, "BRAZIL".
When we hear Thank you, we answer: ' you are welcome, anytime, don't mention it etc'.  In portuguese we answer : ' De Nada '  DE NADA and it's enough. 
And don't forget: " OBRIGADO " " DE NADA "
TCHAU!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OK.<br />
Um bom comentário para a palavra OBRIGADO ou OBRIGADA. Acho muito interessante quando outras pessoas de outros países se interessam pelo português principalmente do BRASIL, como dizem os americanos, &#8220;BRAZIL&#8221;.<br />
When we hear Thank you, we answer: &#8216; you are welcome, anytime, don&#8217;t mention it etc&#8217;.  In portuguese we answer : &#8216; De Nada &#8216;  DE NADA and it&#8217;s enough.<br />
And don&#8217;t forget: &#8221; OBRIGADO &#8221; &#8221; DE NADA &#8221;<br />
TCHAU!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Adhemar Testa</title>
		<link>http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-1909</link>
		<dc:creator>Adhemar Testa</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Jan 2009 20:57:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-1909</guid>
		<description>If you go to the Japanese language specialists, they can tell us that their language did not have a word to say thank you before the Portughese arrived to Japan.The Japanese adopted arigatô as a similar sound of the Portughese 'obrigado'.In the same way, it was not usual to fry food in Japan before about 1580.The Portughese 'teach' how to do it, and we have today a 'Japanese' food call 'Tempura' , a deformation of the Portughese word 'Tempero' / Temperar = seasoning, an usual Portughese use before frying</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If you go to the Japanese language specialists, they can tell us that their language did not have a word to say thank you before the Portughese arrived to Japan.The Japanese adopted arigatô as a similar sound of the Portughese &#8216;obrigado&#8217;.In the same way, it was not usual to fry food in Japan before about 1580.The Portughese &#8216;teach&#8217; how to do it, and we have today a &#8216;Japanese&#8217; food call &#8216;Tempura&#8217; , a deformation of the Portughese word &#8216;Tempero&#8217; / Temperar = seasoning, an usual Portughese use before frying</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Luiz Wagner</title>
		<link>http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-1891</link>
		<dc:creator>Luiz Wagner</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jan 2009 19:58:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-1891</guid>
		<description>I am Brazilian, lived in Japan and I am studying Japanese language since then. I agree with Mr. Dave: looking on the internet I found that the word arigatashi (modern arigatai), from which the word arigato derives, appears in the oldest literature of the 8th century. Even the usage of the word arigato begins to appear during the early 15th century, many years before Portuguese ships reached Japan for the first time during the 16th century, in 1543.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am Brazilian, lived in Japan and I am studying Japanese language since then. I agree with Mr. Dave: looking on the internet I found that the word arigatashi (modern arigatai), from which the word arigato derives, appears in the oldest literature of the 8th century. Even the usage of the word arigato begins to appear during the early 15th century, many years before Portuguese ships reached Japan for the first time during the 16th century, in 1543.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Doraci Kalvon</title>
		<link>http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-1823</link>
		<dc:creator>Doraci Kalvon</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Jan 2009 12:55:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-1823</guid>
		<description>I teach Portuguese for foreigners and the biggest trouble for them is not the word "obrigado" but the answers they can get to it. Usually it's taught that they are supposed to expect expressions like "de nada" "não há de quê" "às ordens" but what they really get from people is "Imagina"  "imagina viu" "esquece" "deixa prá lá" "Liga não, meu Rei " " não esquenta" and many others. I've seen funny experiences.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I teach Portuguese for foreigners and the biggest trouble for them is not the word &#8220;obrigado&#8221; but the answers they can get to it. Usually it&#8217;s taught that they are supposed to expect expressions like &#8220;de nada&#8221; &#8220;não há de quê&#8221; &#8220;às ordens&#8221; but what they really get from people is &#8220;Imagina&#8221;  &#8220;imagina viu&#8221; &#8220;esquece&#8221; &#8220;deixa prá lá&#8221; &#8220;Liga não, meu Rei &#8221; &#8221; não esquenta&#8221; and many others. I&#8217;ve seen funny experiences.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Francisco</title>
		<link>http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-1756</link>
		<dc:creator>Francisco</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 01:16:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-1756</guid>
		<description>@ Alcides

Caro, sobre a palavra saudade, creio que você se engana. "Soledad" significa "solidão". E nostalgia, que também existe em português, embora com outra pronúncia, não é sinonimo de saudade. Não mesmo. Quanto a "añoranza", o sentido é mais próximo – ainda assim, não é exatamente o mesmo. A não ser, é claro, que você resuma a riqueza semântica de "saudade" igualando o termo a "sentir falta de" ou a "estar nostágico", que são os significados de "añoranza" – palavra que, inclusive, é referente não a pessoas, coisas, épocas, sentimentos, sensações etc, mas apenas a lugares, como a expressão "mal de la tierra".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Alcides</p>
<p>Caro, sobre a palavra saudade, creio que você se engana. &#8220;Soledad&#8221; significa &#8220;solidão&#8221;. E nostalgia, que também existe em português, embora com outra pronúncia, não é sinonimo de saudade. Não mesmo. Quanto a &#8220;añoranza&#8221;, o sentido é mais próximo – ainda assim, não é exatamente o mesmo. A não ser, é claro, que você resuma a riqueza semântica de &#8220;saudade&#8221; igualando o termo a &#8220;sentir falta de&#8221; ou a &#8220;estar nostágico&#8221;, que são os significados de &#8220;añoranza&#8221; – palavra que, inclusive, é referente não a pessoas, coisas, épocas, sentimentos, sensações etc, mas apenas a lugares, como a expressão &#8220;mal de la tierra&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Carlos Eduardo Gomes</title>
		<link>http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-1686</link>
		<dc:creator>Carlos Eduardo Gomes</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 17:21:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-1686</guid>
		<description>Even OBRIGATO don't sounds like ARIGATO.
Because the stress marks.
I don't know how do pronounce this word ARIGATO and OBRIGADO for an american guy.
Maybe because the american's accent, makes these two words seemed.
But for a Brazilian's accent, we use to put a accent on the word.
ARIGATÔ
So, there no way to these two words sound like each other...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Even OBRIGATO don&#8217;t sounds like ARIGATO.<br />
Because the stress marks.<br />
I don&#8217;t know how do pronounce this word ARIGATO and OBRIGADO for an american guy.<br />
Maybe because the american&#8217;s accent, makes these two words seemed.<br />
But for a Brazilian&#8217;s accent, we use to put a accent on the word.<br />
ARIGATÔ<br />
So, there no way to these two words sound like each other&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: LEONARDO</title>
		<link>http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-579</link>
		<dc:creator>LEONARDO</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 19:26:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/portuguese/obrigado/#comment-579</guid>
		<description>I agree with Dave that we need a documentary proof  of such a statement concerning to the origin of OBRIGADO.  And I´d like to say to Alex that the words don’t sound as different as he sees it. Just try to change the D to T and you´ll have OBRIGATO which sounds very close to ARIGATO.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I agree with Dave that we need a documentary proof  of such a statement concerning to the origin of OBRIGADO.  And I´d like to say to Alex that the words don’t sound as different as he sees it. Just try to change the D to T and you´ll have OBRIGATO which sounds very close to ARIGATO.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
