bolaIM.jpg

Is there anything more important? It’s funny that in this day and age one of the most practical modes of language communication is not only not taught in school, but most adults are completely unaware it even exists. Luckily I’m here to shed some light on the all-important dialect: IM!

Some quick terms to get you going:

BYKI Web list
     </
Kkkkk Laughing out loud

Rsrsrs Lol

Vc You

Cd Where are/is (cadê)

Oq, q, oke, o q What (O que, que)

pq Why (por que)

Tbm, tb Also (também)

td Everything (tudo)

tc Chat (teclar)
Blz Great, “Word” (Beleza)

Aki Here (aqui)

Be sure to check out the BYKI Web list
that I’ve made for these terms!

I’ve been IM-ing a lot more lately in Portuguese, and I think you could really get by with a few hundred word vocabulary, certainly on the speaking side.

Phonetic typing can take some getting used to, especially since people IM with varying degrees of accuracy. Common


substitutions include ‘k’ for ‘qu’ dropping ‘es’ from all forms of ‘estar’ and o for ‘ou.’ Also it’s very common to see ‘eh’ instead of ‘e.’

Check out this sentence from an IM conversation: “to kerendo comessa por ai.” The ‘real’ Portuguese behind that sentence looks pretty different: “Estou querendo começar por aí.” [English: “I’d like to start there.”]

The ability to chat in Brazilian Portuguese is incredible. Young upper-middle class Brazilians are just as obsessed with their online social lives as we are in the US, and are typically very eager to chat, especially when they share a common interest (I generally end up chatting about either Music or Poker).

Imagine being able to bounce ideas off of a friend in another country! It’s fantastic to gain insight into how the US country is perceived, how news stories are reported differently, what’s going on in popular culture, and pretty much anything else we think about on a daily basis.

Share this on Orkut!