Go with the Flow: in Portuguese!

Posted by admin

Ever try to say ‘chill,’ or ‘laid-back’ in Portuguese? For a long time I’ve been trying to find just the right way of saying the equivalent of ‘I’m just chilling,’ and I think I’ve found it.

Here’s a quick list of terms for when you are ‘just kicking it’ in Portuguese:

  • relax: relaxed, chill, ‘all-good’ (pronounced ‘hey-lax’)
  • tranqüilo: mellow, tranquil (pronounced ‘trahn-kwee-loh’)
  • de boa: chilling (example: “cê tá de boa, mermão?” = “You chilling brother?”)
  • só na maciota: no worries, living the good life, it’s all good

It’s interesting that the common greetings in Portuguese tudo bom / tudo bem already literally mean ‘it’s all good.’ This literal translation when used in English implies tranquility and mellowness. Perhaps the constant reaffirmation of all-goodness in the Portuguese language has a calming effect on the cultural temperament. Is that possible?

Now I’m going to go tell my Brazilian friends that they ought to start saying ‘hunky-dory’ a lot; let’s try to bring that one back. After all, Brazil is perhaps the last place on earth where you can go to a disco and ask a woman (or man for that matter) ‘hey baby, what’s your sign?’ and not look ridiculous.

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • del.icio.us
  • Google
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Facebook
  • Mixx
  • Slashdot
  • Technorati
  • E-mail this story to a friend!

[Post to Twitter] 

24 Comments

  • Bob commented on May 14, 2008 at 6:40 pm |Permalink

    Hey, great blog you got there!
    Found it on a google ad. Quite interesting!

    Just a doubt here. I live in the capital, Brasília, and here people tend to say /hee-’lax/ and not /hey-’lax/ when they say ‘relax’. I don’t know if the rest of the country pronounces it the same, but I’ve seen people from other states using the same pronunciation. Where have you seen the /hey’-lax/ one?

    Cheers

    Bob

  • Tiago commented on May 15, 2008 at 3:45 pm |Permalink

    Hi, as a native speaker i like to add that relax is not a portuguese word, is the original english word - very used in Brazil because of the strong U.S. cultural influences here - so the pronunciation is a brazilian tentative to emulate the U.S. accent. The correspondent portuguese words are relaxe, ou relaxa in the imperative form.

  • Dario commented on May 18, 2008 at 12:37 pm |Permalink

    no man, i’m from Brazil and if you get to a disco and ask a girl sign, you’ll look stupid as in every other disco in the world. haha

  • Ramay Nunes commented on May 29, 2008 at 2:30 pm |Permalink

    ahahahaha…not even the brazilian understand each other…from the verb relaxar, the correct imperative is relaxe, but most of the brazilians for an unknown reason end up saying relaxa as it were tyhe correct imperative forms.

    and remember…agduqdhuahdajhd = lol

  • Br Dude commented on May 30, 2008 at 1:38 pm |Permalink

    I’m with Dario on this, the “baby, what’s your sign?” line is just as ridiculous in Brazil as in anywhere else. Maybe you got lucky because some chicks just dig foreign guys.

  • Carla commented on June 7, 2008 at 3:44 pm |Permalink

    To start up a conversation with a Brazilian girl at a disco why don’t you trying inviting her on a dance? LOL

  • Clara commented on June 9, 2008 at 2:01 pm |Permalink

    I’m with Dario and Ramay. Please don´t ask “baby, what’s your sign” for a brazilian girl at a disco! LOL
    I’m from Rio de Janeiro and we used to say “relaxa”.

  • Jose Farenzena commented on June 29, 2008 at 9:06 am |Permalink

    Restating the words which were written above: if you come to Brazil, do not ask the sign to a girl wherever, you´ll surely look ridiculous.

  • Ricardo commented on July 7, 2008 at 6:22 pm |Permalink

    “from the verb relaxar, the correct imperative is relaxe”
    There are two imperative forms in the portuguese gramar, dude:
    Relaxa tu
    Relaxe você
    (We usually cut off the pronoun here)

    I live in Santa Catarina,
    and we also say “heelax” (as oposed to “heylax”). Gotta agree with Bob…

  • Elisa commented on July 14, 2008 at 1:59 pm |Permalink

    I Know “na boa”or “numa boa” “cê tá na boa, mer mão?”. I am from Minas, we reduce a word to just one syllable. So this expression in good Portuguese is “Você está numa boa, meu irmão?”"cê tá na boa, mer mão?”. As for the question in the disco, I am sorry, it does not work!

  • doriedson da silva souza commented on July 24, 2008 at 11:54 am |Permalink

    hey here in rio we don’t say “da boa ” to express
    our state of mind, we say “na boa” otherwise.
    “da boa” is often used to express quality of something

  • doriedson da silva souza commented on July 24, 2008 at 12:03 pm |Permalink

    when you go to a disco the things girls usually
    like to hear is “cê tá uma delícia gata”.or any other thing that goes like a compliment to her beauty.

  • Moema commented on July 24, 2008 at 2:05 pm |Permalink

    Congratulations!

    I’m Brazilian and I’m realy glad on reading such an interesting blog about Portuguese.

    ^^

  • Nat commented on August 7, 2008 at 12:41 am |Permalink

    In Brasília we say “tá de boa” as something is just fine, or someone is well, or doing nothing… And works also as an answer to “i’m sorry!” = “desculpa!” Answer: “De boa!”

  • fred commented on August 7, 2008 at 5:07 pm |Permalink

    the best way to get a girl in brasil is to be, or pretend to be from europe, (sorry dont like the USA) tell her you’ve just arrived…….then tell her how much the flight was, that should do it.

  • Gato Medio commented on August 17, 2008 at 11:28 am |Permalink

    Hi,
    I found a link to this blog while I was looking for something else. As I’m interested in language usage, I decided to have a look.
    First some general comments: When we use language, we don’t only transmit a meaning, the choice of words also says something about the speaker. It’s an important aspect of slang that its use places the speaker into a specific group (age, social class and region). When slang is used in the wrong context it can cause embarassment or offence, just as overly formal language in an informal environment sounds ridiculous. So, particularly when you don’t speak the language well, you need to be careful when you use slang. I felt this needed to be said. It seems that the assumption is that everybody reading this blog is young, male (based on the comments about chatting up a girl) and fun loving. ;-) Now some specifics: You give ‘relax’ as the equivalent for ‘chill’ but it’s not clear how this word would be used in a sentence. Relax is a noun, but people would probably use the verb, relaxar. Incidentally, I’ve seen many ads where professional ladies offer ‘2 relax’ - but that’s probably something completely different.

  • carol commented on August 19, 2008 at 9:35 pm |Permalink

    i live in sao paulo, and please, PLEASE never hit on a girl at a disco by asking her what is her sign. you look really ridiculous, and besides not getting a conversation with her, she’ll laugh at you and tell all her friends about it. (personal experience)

    p.s.: i was the girl who was hit on, and my friends and i made fun of the guy for the rest of the night.

  • Isabela commented on August 20, 2008 at 12:32 pm |Permalink

    There´s so many brazilians in here!

    I´m from São Paulo and I don´t agree with Fred. The girls in Brazil are not that “easy”…

    But I really liked this blog, is so interesting!

    (Sorry about my poor english XD)

    xxxxxxxx

  • Benjamin commented on August 30, 2008 at 10:48 am |Permalink

    I think you should hit on her and ask her her sign, just for fun. If the girl wants to talk to you, she’ll put up with anything you say!

    But there are much better ways to hit on girls. Don’t call her a gata, I actually think that’s far more tired of a line than what’s your sign. Just be creative, it’s not the line that wins them over, it’s the sell!

  • Renato commented on September 4, 2008 at 5:08 pm |Permalink

    I’m a brazilian guy…

    o site é muito bom… se quiserem aprender o português mesmo, o site está ajudando e muito…qualquer problema, entra em contato… estarei pronto pra ajudá-lo… I’ll help you!

  • Jake commented on November 22, 2008 at 10:57 am |Permalink

    Here in Curitiba, Ive heard people say “tudo susse”, susse as in sossegado, which means calm. Its mostly teenage slang, and its never used among adults.

  • José Alfredo Leite commented on December 14, 2008 at 3:48 pm |Permalink

    Hi, there!

    As I native speaker of Portuguese I find it funny to see your your discussions of language problems (considering they’re no problems to me). But then I turn the problems around (how
    would you say that in English) and then the problem suddently
    becomes quite serious or quite interesting. Just to mention the
    first problem in your list, “I’m just chilling” should be
    translated as “Estou morrendo de frio” (I am dying of cold).
    I will come back to this site later, as “(Es)tou sem tempo agora”. Té mais.

  • dri commented on January 14, 2009 at 11:30 am |Permalink

    Hey there

    I’m a brazilian living in UK… Here they say a lot: what’s up? and just answer, “ok”, “fine”,”not so bad”… and it’s just about the last response I’d like to ma ke a comment… I think in Brasil we’d never say “Not so bad”… It sounds so strange for me since the beggining… I can’t think about somebody asking me how I am, and I answer: “Nao tao mau…”… Definitely, we are such great people that even on that bad days, we keep confirming it’s everything ok…

    And, just to finish, in SP we use to say “Beleza”, or “Belê”, that means (literally), “beauty”…

    I AM SO PROUD OF BEING BRAZILIAN!!!!!!

    xxx

  • Fabiane Mazzochi Scheultz commented on February 13, 2009 at 10:15 pm |Permalink

    HI everyone.. i’m Fabiane from Brazil.. and PLEASE! do NOT go to a club here in Brazil and ask a girl/boy “What’s your sign?”.. because i’m telling you.. you all will look super ridiculous to us!.. just a tip ;)

    see ya.

Post a Comment

Your email is never shared. Required fields are marked *

*
*