Posts under "Vocabulary"

Last week was Brazil’s version of MTV’s Video Music Awards, the VMB, and one of the most awaited moments of the night was a collaboration between Criolo, an up and coming hip hop artist from São Paulo (I’ve actually met him at a bar here in SP! He’s incredibly down to earth), and Caetano Veloso, a musician who’s been famous and making music since the Tropicalia era, in the 1970′s. The interesting thing about both artists is they talk about social problems in Brazil in their music, and the song they sang at the VMB was no exception. Written by Criolo and performed by  both Não Existe Amor em SP is a beautiful song and gives you an idea of the social problems in city that can be reflected in many major cities around the world!

Here’s the video and lyrics below:

YouTube Preview Image
Não existe amor em SP Love doesn’t exist in SP
Um labirinto mistico A mystical labryinth
Onde os grafites gritam Where grafitti yells
Não dá pra descrever There’s no way to describe
Numa linda frase In a beautiful sentence
De um postal tão doce In a sweet postcard
Cuidado com doce Be careful with sweet
São Paulo é um buquê São Paulo is a bouquet
Buquês são flores mortas Bouquets are dead flowers
Num lindo arranjo In a beautiful arrangement
Arranjo lindo feito pra você A beautiful arrangement made by you
Não existe amor em SP Love doesn’t exist in SP
Os bares estão cheios de almas tão vazias The bars are filled with empty souls
A ganância vibra, a vaidade excita Greed vibrates, vanity excites
Devolva minha vida e morra afogada em seu próprio mar de fel Give me my life back and drown in your own sea of gall
Aqui ninguém vai pro céu Nobody here is going to heaven
Não precisa morrer pra ver Deus You don’t have to die to see God
Não precisa sofrer pra saber o que é melhor pra você You don’t have to suffer to know what’s best for you
Encontro duas nuvens em cada escombro, em cada esquina I find two clouds in every debris, on every corner
Me dê um gole de vida Give me a sip of life
Não precisa morrer pra ver Deus You don’t have to die to see God

 

After working at a job search site for a while, I just realized I’d never written about what I have become most affluent in the Portuguese language: job search vocabulary!

Here’s my list of important vocab and sentences regarding the busca por emprego (job search)!

se candidatar para uma vaga

In Portuguese, you don’t “apply” for jobs. The word aplicar, means to invest yourself or your money or what have you in something or somewhere. You make yourself a “candidate” for a position. So when saying, “I am applying for a job,” in Portuguese you would say, “Estou me candidatando para uma vaga de emprego.” 

prestar processo seletivo 

Once you’ve had your first interview or have been called into an interview, you are officially a candidate for the position, and here you would be in the midst of the selection process. This term is also used when applying to schools/universities (remembering the definition of “aplicar”). So when you are going on to your interview at a company, you would say, “Estou prestando processo seletivo em uma empresa grande”. 

fazer entrevista 

To have an interview in Portuguese, uses the English translate of “to make.” So here, when you are going to be interviewed somewhere, you would say, “Vou fazer entrevista na empresa XYZ”.

carta de apresentação

Cover letters? Yeah, we have those too.

currículo

Despite popular belief, we no longer use, “CV,” or “curriculum” or even “curriculum vitae,” formally in Brazil. The proper word for resume is currículo.

objetivo

I had to learn this the hard way. When applying for a job, and asked to write your “objectives” at the top of your resume, in the US, it is encouraged you write a big fluffy sentence about what you want to put your skills up to etc. et al. In Brazil, you should write what job you are applying to. So instead of “I would like to save the world using my multilingual capacity and love for children,” you would say, “Objetivo: Professora”

área de atuação 

In Brazil, people tend to search for work in the field they majored in, or their área.  Área de atuação, is the field you work in. Minha área de atuação é marketing digital,  for example, is what I would say.

cargo

Cargo is the job title you’re looking for. Analista Financeiro, Professor, Gerente Comercial, etc. are all cargos. 

I think now you have a good start to learning job search vocabulary. Did I miss anything?!

Happy busca por emprego!

Last week, Adir explained the many ways to say “I love you” in Portuguese, and this week we’re going to learn some more vocabulary about love.

If you’re casually dating someone, you can use the term sair (to go out with).

Estou saindo com um homem mais velho. I’m dating an older man.

A couple is a casal. But a casal doesn’t necessarily have to be two people who are dating; it could just be two people (it also means a pair – like a pair of birds, for example).

If you’re dating someone, you can use the term namorar (to date) or estar namorando (to be dating).

Namoramos por dois anos. We dated for two years.

Estamos namorando faz seis meses. We’ve been dating for six months.

A girlfriend is a namorada, and a boyfriend is a namorado.

Meanwhile, if you decide to get serious, to marry is to casar-se.

Nos casamos com vinte anos de idade. Éramos jovens. We got married when we were 20. We were young.

Ela não quer se casar agora, porque não tem muito dinheiro. She doesn’t want to get married now, since she doesn’t have a lot of money.

A husband is a marido or esposo, and a wife is a esposa or mulher.

If things don’t work out, you just put an ex in front of the noun like you would in English: ex-namorado, ex-esposa, etc. A divorced person is divorciado or divorciada.

If you’re not dating anyone, you’re single – solteiro or solteira. However, this can also be the same as legal marital status to mean you’re not married, even if you’re dating, just like in English.

Now let’s practice. What’s your situation? Namorando? Casado? Divorciado?

Ah! Isn’t love a many splendored thing?

We say “eu te amo” in Portuguese but we can be original and make use of some other sentences. Yeah I know that it can be kind of corny but everybody falls in love once in a while.

Let’s check out the following ways of saying “I love you” in Portuguese and if you can come up with more sentences, write them in our comments area, ok? Vamos lá!

Eu te amo.
I love you.

Eu te quero.
I want you.

Eu te desejo.
I desire you.

Eu preciso de você.
I need you.

Você é a razão da minha vida.
You’re the reason of my life.

Não sou nada sem você.
I’m nothing without you.

Não posso viver sem você.
I can’t live without you.

Não consigo parar de pensar em você.
I can’t stop thinking about you.

Você ilumina minha vida.
You light up my life.

Com você tudo fica melhor.
With you everything is better.

Quero passar minha vida te amando.
I want to spend my lifetime loving you.

Você é tudo para mim.
You’re everything to me.

Você me dá asas para voar.
You give me wings to fly.

Você é o mundo para mim.
You mean the world to me.

Você roubou meu coração.
You stole my heart.

Você vira meu mundo de ponta cabeça.
You turn my world upside down.

Você é um sonho realizado.
You’re a dream come true.

Você é a menina dos meus olhos.
You’re the apple of my eyes.

Você é quem eu sempre procurei.
You’re the one I’ve always searched for.

Por hoje é só! Nos vemos em breve!

So I’ve been blown away by some of these runway shows these past few weeks going on in NY, London and Milan. And with this obsessing, came the realization I hadn’t talked to you all about fashion vocabulary here on the Portuguese Blog. Where are my fashion lovers who want to learn how to describe runway looks? (Or even really how to tell people what you want to try on in stores, or ask what you need to bring clothing-wise to certain places? :-)

Here are some pictures from The Sartorialist and Garance Doré, to help us describe Spring 2011/2012 looks!

Moda de praia: Maiô Prada estampado com jaqueta, e sandália.

Beachwear: Print Prada bathing suit with parka and sandals.

Casaco Burberry, marrom e preto com listras horizontais e um cinto vermelho e bege com uma fivela preta.

Burberry coat with brown and black horizontal stripes and a beige and red belt with a black buckle.

Look Prada com blusa tomara que caia, e saia de couro marrom com bolsa de mão & sandália azul e dourada.

Prada look with strapless top, brown leather skirt, with a hand bag and blue and gold sandals.

Camisa de manga comprida azul e saia vinho do Marc Jacobs, com meia preta & scarpin vinho, combinando com a saia.

Long sleeve blue shirt and marroon skirt by Marc Jacobs, with black socks and marroon pumps, which match the skirt.

Na rua: Calça de perna larga & moletom com bolsa carteira verde.

On the street: Wide leg pants and sweater with green clutch.

Casaco Burberry listrado com saia no joelho & sandália que amarra no tornozelo.

Burberry striped coat with knee length skirt and ankle wrap sandals.

Vestido azul Fendi de manga curta, com óculos de sol, pulseira, bolsa grande e sandália.

Short sleeve blue Fendi dress paired with sunglasses, bracelet, big bag and sandals.

Menswear next week! \o/

 

 

Back to the Top