Posts under "Learning"

Today we’re going to learn a useful expression and see how it’s used in a song, too.

Quem te viu, que te vê literally translates as he who saw you, sees you. It means that a person has changed a great deal and is no longer how he or she used to be. It could mean a change in a person’s luck or lifestyle (becoming rich, or becoming poor), a change in opinions or attitude (going from one belief system to a different one), or a change in behavior (becoming straight-laced, or behaving badly). In other words, the change could be good or bad, but is a very big change. Translated into English, this expression could be, “My, how things have changed,” or “Oh, how you’ve changed.” It could also be, “Look at you now!”

It can be used with positive or negative connotations, depending on the situation. If the person in question has come into a lot of money and has become snobby, the expression could be used ironically, as a criticism. But if someone who was previously stingy became rich and decided to give part of the money to charity, the expression would be used in a positive way.

Let’s look at two examples. In this one, the person used to be a terrible student who decided to get serious about school. Here, the expression would be used positively.

-Tirei um 10 na prova. I got an A on the test. -Quem te viu, quem te vê! Well look at you now!

In another example, the person used be humble and down to earth, but became famous and became embarrassed about her roots. Here, the expression would have a negative connotation.

-Dizem que ela não passa mais em casa, que tem vergonha. They say she doesn’t go home anymore, that she’s embarrassed.  -Quem te viu, quem te vê. Oh, how things have changed.

Chico Buarque has a song with the same title as the expression. Listen to the song and read the lyrics to get an idea of how the person described in the song has changed.

YouTube Preview Image

Você era a mais bonita das cabrochas dessa ala
Você era a favorita onde eu era mestre-sala
Hoje a gente nem se fala mas a festa continua
Suas noites são de gala, nosso samba ainda é na rua

Hoje o samba saiu, lá lalaiá, procurando você
Quem te viu, quem te vê
Quem não a conhece não pode mais ver pra crer
Quem jamais esquece não pode reconhecer

Quando o samba começava você era a mais brilhante
E se a gente se cansava você só seguia a diante
Hoje a gente anda distante do calor do seu gingado
Você só dá chá dançante onde eu não sou convidado

O meu samba assim marcava na cadência os seus passos
O meu sonho se embalava no carinho dos seus braços
Hoje de teimoso eu passo bem em frente ao seu portão
Pra lembrar que sobra espaço no barraco e no cordão

Todo ano eu lhe fazia uma cabrocha de alta classe
De dourado eu lhe vestia pra que o povo admirasse
Eu não sei bem com certeza porque foi que um belo dia
Quem brincava de princesa acostumou na fantasia

Hoje eu vou sambar na pista, você vai de galeria
Quero que você me assista na mais fina companhia
Se você sentir saudade por favor não dê na vista
Bate palma com vontade, faz de conta que é turista

Continuing with our lessons in how to show gratitude in Portuguese, here are several ways to say thank you in Portuguese.

1. obrigado – thank you

This is the most standard way to say thank you in both formal and informal situations. If you’re a man, you use obrigado, and if you’re a woman, you say obrigada. Brazilians sometimes cut off the o in front, so it may sound like ‘brigado or ‘brigada. You can also add a muito in front to say thank you very much (muito obrigada, or muito obrigado).

2. obrigadão

This is a slangy way to say muito obrigado. It means thank you very much, or thanks so much!

3. valeu

This is a slangy way to say thank you in informal situations. This is used by young people and among friends.

4. grato

This is a formal way to say thank you. Males would say grato, and female would say grata.

5. falou

This is the same meaning as valeu. It’s very slangy, and typically used among men in informal situations.

Examples:

Obrigado pelo presente! Thank you for the gift.

–Precisa de carona? Vem comigo. –Obrigadão! Do you need a ride? Come with me. Thanks so much!

–Comprei biscoitos. Quer um? –Quero sim. Valeu! I bought cookies. Want one? Yeah I do. Thanks!

Pode terminar de escrever a matéria antes das seis? Grato. Can you finish writing the article before six? Thank you.

Falou cara. A gente se fala. Thanks, dude. We’ll talk later.

For those of us in the U.S., Thanksgiving is fast approaching, and it’s a time where we show gratidão (gratitude) for the good things in our lives. So today, we’re going to learn how to express gratitude in Portuguese.

1. agradecer – to appreciate, to thank, to be thankful for

Agradeço a Deus que ela está segura. I thank God she’s safe.

Agradecemos tudo que você fez por nossa família. We’re thankful for all you’ve done for our family.

Eles agradeceram ao professor pela ajuda. They thanked their teacher for his help.

2. ficar agradecido – to be thankful for/grateful for

Fiquei agradecida por um ano cheio de amor e felicidade. I was thankful for a year full of love and happiness.

Ele não ficou agradecido com o presente. He wasn’t grateful for the gift.

3. estar grato – to be grateful

Estou muito grato pela oportunidade. I’m very grateful for the opportunity.

Ela está grata pela casa nova. She’s grateful for the new house.

What are you grateful for?

There are a number of very creative Brazilian public service commercials encouraging people to donate blood (doar sangue).

In this commercial, they put what seems to be real blood in a fridge at a convenience store with a message on each container. It has a powerful effect.

YouTube Preview Image

This commercial is narrated by a historical character: blood itself!

YouTube Preview Image

Using a sports metaphor, this commercial encourages people to “pass the ball” by donating blood.

YouTube Preview Image

And this commercial uses a song to encourage people to donate blood.

YouTube Preview Image

Brazil has a large military with a growing international role. Today we’re going to learn about the different arms of the Forças Armadas, or Brazilian Armed Forces.

1. Exército Brasileiro (Brazilian Army)

The Brazilian army was created in 1822. It has fought in numerous wars, including the Paraguay War (1864-1870) and the War of Canudos (1893-1897), and also sent a small force to fight in World War I. It sent 25,000 men to support the Allies during World War II, in what was called the Força Expedicionária Brasileira. The army also ran a military dictatorship that controlled the Brazilian government from 1964 to 1985. More recently, the army has participated in UN peacekeeping missions, including East Timor (1995-1997), Angola (1995-1997), and Haiti (2004-present).

Official site

Here’s a video describing some of the army’s vehicles.

YouTube Preview Image

2. Aeronáutica / Força Aérea Brasileira (Brazilian Air Force)

The Brazilian air force was created in 1941 by President Getúlio Vargas, and began operating during Brazil’s WWII expedition. It is the largest air force in Latin America. Along with training, missions, and humanitarian assistance, the air force is responsible for controlling Brazilian airspace. The air force is also responsible for air patrol of the borders and Amazon region, as well as search and rescue operations.

Official site

Here’s a video with footage of the Brazilian air force in WWII.

YouTube Preview Image

3. Marinha do Brasil (Brazilian Navy)

The Brazilian navy was created in 1822, and is the largest navy in Latin America. It was also one of the first navies in the world to have an aircraft carrier. The navy fought in numerous wars along with the army, including the Cisplatine War, the “Ragamuffins” War (Guerra dos Farrapos), WWI, and WWII.

Official site

Here’s a video featuring some of the navy’s ships and submarines.

YouTube Preview Image
Back to the Top