Posts under Online Learning

Aprenda inglês com a Transparent

Posted by Rachel

Já que temos alguns leitores brasileiros aqui no Portuguese Blog, queria compartilhar com vocês outro projeto da Transparent: o blog Transparent Inglês, escrito especificamente para os brasileiros.

O autor do blog, Adir, é um brasileiro que dá aula de inglês e sabe muito bem ensinar diferentes idiomas. No blog, tem posts para todos os níveis, dicas sobre negócios e pronúncia, vocabulário, podcasts, vídeos e artigos sobre inglês e cultura. Para quem estuda inglês, é um site que tem que ver!

Leia Transparent Inglês aqui!

 

Tudo acaba em pizza

Posted by Rachel

Today, we’re going to learn a handy phrase: tudo acaba em pizza.

A rough English equivalent would be “All’s well that ends well,” though it means that no matter how good or how bad something may go, everything works out in the end and goes back to the way things were. Keep in mind that this may not mean that everything works out for everyone involved (see the third example), but means that things end up back to normal.

This expression has a very interesting history. Initially, the expression was tudo acaba em samba. But that changed in the 1960s. There was a political dispute in the city of Palmeiras, and the journalist who covered the scandal went to Palmeiras to try to make peace and work things out. Both sides wound up conciliating at a pizza restaurant and making peace over pizza. Thus emerged the new expression, which was first used to refer to political scandals and accusations, but is now used for any circumstance.

Examples:

Briguei com a minha namorada, mas como tudo acaba em pizza, nós ficamos bem. I got in a fight with my girlfriend but all’s well that ends well, and we’re now we’re ok.

Mas nem tudo acaba em pizza para eles; foram para a cadeia. But it doesn’t always work out for them; they went to jail.

Já que tudo acaba em pizza, o político corrupto ainda está no poder. But since things work out in the end [for him], the corrupt politician is still in power.

Now it’s your turn. Leave a few sentences of your own to see if you’ve figured out how to use this phrase properly!

 

BYKI List: Introductions

Posted by Rachel

Today, we’re going to take a look at the BYKI list for yesterday’s podcast.

Click here to access the BYKI List!

In case you’re new to Portuguese blog, BYKI is an excellent program that you can use for free in the basic version to make vocabulary and phrase lists, adding sound clips, videos, and photos to help your memorize the words.

Here’s how you can practice with today’s list. Click on the link above and start at the first card:

You can listen to the Portuguese pronunciation, and practice saying the phrase out loud. Match the Portuguese words and translation to the English ones.

Next, you can download the free BYKI Express for access to more lists and a desktop program to access your lists. You can also download the paid version, BYKI Deluxe, for access to great activities to practice each list, like Concentration and Four Square, and the ability to upload lists to your iPod.

 

Using BYKI as a Language Tool

Posted by Rachel

As you may have noticed, every month the Portuguese podcast comes with a BYKI list, which includes vocabulary lists in Portuguese, English translations of the phrases, photos, and voice recordings. You can test your knowledge by reviewing and then taking a test to see if you remembered the meanings. There are also a variety of activities available, including tests like multiple choice and fill in the blanks, as well as games like word whirl and concentration. You can keep track of what you’ve learned and your reviewed lists.

BYKI is a unique way to help memorize vocabulary and learn new words. On Transparent.com, there are two types available. The first type is free, which allows you access to vocabulary lists in 74 languages to learn, practice, and memorize words. The deluxe version allows you access to more lists, to create your own lists, to record your voice, and to upload lists to your iPod.

On Portuguese Blog, you’ll find a list of the latest uploaded lists in Portuguese on the far right column, as well as a featured BYKI list each month with the podcast. Anyone can listen to them!

Check out a preview of tomorrow’s podcast with the airplane travel BYKI list here.

 

Podcast: Extreme Sports

Posted by Rachel

This week, we’re going to talk about extreme sports.

Check out the podcast here [extremesportsfull], and the BYKI list here.

Eu adoro fazer esportes radicais.
Já voei de asa-delta no Rio de Janeiro.
Também fiz parapente, e gostei muito.
Sei surfar, mas não sou muito bom.
Gosto de fazer trekking.
Eu costumo escalar e já subi o Pão de Acucar.
Um dia, gostaria de fazer paraquedismo!

Here, the speaker says: “I love doing extreme sports.” Esporte radical is an extreme sport. But when we have a noun that ends in “al,” it changes to “ais” in the plural, so more than one extreme sport is esportes radiciais.  And don’t forget that adorar means to enjoy or love something.

This means, “I’ve gone hang gliding in Rio de Janeiro.”  Voar de asa-delta means to go hang gliding, since asa-delta is the actual contraption you use, while voar means to fly. When we use (already) with the past simple tense, we can translate it in English to the present perfect tense: have done something, since it’s something that happened in the past.

“I’ve also gone paragliding, and I liked it a lot.” Parapente is a hang glider, and here we use it with a simple fazer (to do). Put together, this means to go hang gliding. Gostar, as we know, means to like, and in the past simple tense we conjugate it with an ei at the end (gostei). Here, we translate muito as “a lot.”

This means, “I know how to surf, but I’m not very good at it.” Surfar is to surf, and the verb we use to refer to knowing how to do something is saberNão muito bom means not very good.

Here, the speaker says, “I like trekking,” or “I like to go trekking.” Trekking is like hiking, but a lot more intense, often for several days in rough terrain. Don’t forget that when we use gostar (to like) with a verb, we must use de as the preposition before the verb (gostar de fazer).

“I frequently go rock climbing, and I’ve climbed the Sugarloaf.” Costumar means to do something frequently or to be used to doing something. Here, we translate it as “frequently,” though it can be different depending on the context. Again, we translate and the simple past (subi) into the present perfect: I have climbed. Sugarloaf is a famous mountain in Rio de Janeiro and one of the city’s best rock climbing areas.

This means, “One day, I’d like to go skydiving!” Fazer paraquedismo means to go skydiving, while paraquedismo is the actual sport. When referring to a desire (I’d like), we use the conditional tense of gostar, which is gostaria. Again, since we are using gostar with a verb, we must add de as the preposition.