Posts under "Movies"

Lula, Filho do Brasil is a biographical movie about former Brazilian President Luis Inácio Lula da Silva. The movie starts with Lula’s birth in Pernambuco and follows his life as a child and adult in São Paulo. Though the movie came out in Brazil in 2010, it is now being released in the United States this week. There are a few reviews out already – read The New York Times review, and NPR’s take on the film.

Back in 2009 before the film’s January 1, 2010 release, Bravo Magazine wrote this brief summary of the movie:

A história começa no semi-árido pernambucano com o nascimento do menino Luiz Inácio da Silva, um dos filhos de Dona Lindu (Glória Pires), e acompanha a trajetória da família até sua chegada a São Bernardo do Campo, onde Lula torna-se o principal líder sindical do Brasil. E termina com a morte de Dona Lindu em 1980, ano da fundação do PT. Entre o nascimento do futuro presidente e a morte da mãe, Lula cresce, torna-se torneiro mecânico, conhece sua primeira mulher, Lurdes (Cléo Pires), que morre de parto, entra no sindicado dos metalúrgicos do ABC, conhece sua segunda e atual mulher, a também viúva Marisa Letícia (Juliana Baroni), opõe-se à ditadura e acaba preso no Departamento de Ordem Política e Social, o Dops, de onde sai apenas para acompanhar o enterro da mãe.

Take a look at the trailers below!

English

YouTube Preview Image

Portuguese

YouTube Preview Image

Have you seen the movie yet? What do you think?

Since I grew up in the US, I rarely know international movie names here in Brazil. Sometimes even when I go to the movie theater, I’ll even get confused because I won’t know what tickets to ask for because I looked the movie up in English on a movie critic site or something.

And the best part is, some of the translations have nothing to do with the original title!

Filmes Clássicos

Here are some funny translations of “classics.”

This is how we’ll write these out:

English Title = Brazilian Title = Brazilian to English Literal Title

The Shawshank Redemption = Um Sonho de Liberdade = A Dream of Liberty

The Godfather = O Poderoso Chefão = The Big Powerful Boss

The Good, The Bad, and The Ugly = Três Homens em Conflito = Three Men in Conflict

Pulpfiction = Pulpfiction, Tempo de Violência = Pulpficion, A Violent Time 

Goodfellas = Os Bons Companheiros = Good Company (or Men that make for good company?) 

Silence of the Lambs = O Silêncio dos Inocentes = The Silence of the Innocent 

The Usual Suspects = Os Suspeitos = The Suspect 

It’s a Wonderful Life = A Felicidade Não Se Compra = [You] Can’t Buy Happiness 

The Departed = Os Infiltrados = The Infiltrated 

To Kill a Mockingbird = O Sol é Para Todos = The Sun is For All 

The Prestige = O Grande Truque = The Big Trick 

The Green Mile = A Espera de Um Milagre = Waiting for a Miracle

The Apartment = Se Meu Apartamento Falasse = If My Apartment Could Speak

Snatch = Snatch – Porcos e Diamantes = Snatch – Pigs and Diamonds

Cool Hand Luke = Rebeldia Indomável = Unconquerable Rebellion (fun fact = put the full Brazilian title in Google translate and you get “Cool Hand Luke” as a result)

Strangers on a Train = Pacto Sinistro = Sinister Pact 

Million Dollar Baby = Menina de Ouro = Golden Girl 

Groundhog Day = Feitiço do Tempo = Time’s Charm (or Time’s Spell) 

Good Will Hunting = Gênio Indomável = Unconquerable Genius

There’s a decent enough list! Do you know of any more funny movie title translations?

 

 

The epic biopic Senna, a documentary about Ayrton Senna, a Formula One driver and one of Brazil’s most famous personalities widely considered a national hero, The film was recently released in the U.S., Canada, Europe and Australia. If you haven’t seen it yet, it’s a must-see for anyone studying Portuguese or interested in Brazil.

Here’s the trailer in Portuguese, though the movie is a mixture of English, Portuguese, and French.

YouTube Preview Image

You can also watch Senna discussing futebol in Portuguese, in this archival footage recently added to Youtube. I especially like the part when the interviewer asks, “What’s your message?” and he responds: “Acelera, porque tem muito pela frente.”

YouTube Preview Image

With the Oscars coming up this weekend, I wanted to make sure you’re all in the loop about the one Brazilian candidate, which is nominated for Best Documentary. Personally, I’m a huge fan of the movie which I’ve seen multiple times and written about for a long time, so I wanted to share the info with all of you!

Waste Land, or Lixo Extraordinário in Portuguese, is a UK-Brazil co-production that follows Brazilian artist Vik Muniz as he embarks on an ambitious project that combines art and social development. He works with a group of catadores, or trash pickers, in one of the largest landfills in Latin America. They use recyclable materials to recreate photographs of themselves, photographs based on famous works of art, which are then photographed from above and turned into their own works of art.  It’s a movie about transformation, not only the transformative power of art but also how people can be transformed. It can sound a bit confusing, so take a look at the trailer:

YouTube Preview Image

Here’s an excerpt from a Brazilian review of the movie:

“Se engana quem acha que o filme é só sobre os catadores. Acima de tudo, é sobre o artista. Claro que as histórias humanas de luta e superação comovem – tanto que o longa já ganhou prêmios de público nos festivais de Sundance e Berlim –, mas “Lixo Extraordinário” desde o início se propõe a ser um veículo para Muniz, mesmo que com cara de cinema social. Esse conflito fica evidente em um breve momento, no qual o artista, ao afirmar estar se desapegando de bens materiais, reflete até que ponto seu gesto de generosidade não é uma faca de dois gumes, uma vez que ele também se beneficia do projeto. Constrói-se aí uma sinuosa figura de herói.”

And here’s an excerpt from the film, but without subtitles!

YouTube Preview Image

To see where Waste Land is playing near you, click here.

This week, the stars of the Twilight Saga are in Brazil filming scenes for the final film in the series, Breaking Dawn. While some teenage carioca girls were overjoyed, not everyone was happy about the shoot. Today we’re going to read two stories about the film production in Rio de Janeiro from Brazilian news sources and do a little reading comprehension exercise.

Protestos marcam filmagens de ‘Amanhecer’ no Rio, Estado de SP

Excerpt: “Protestos de moradores e comerciantes contra a interdição de ruas e o fechamento de lojas formaram um cenário inesperado para as filmagens de “Amanhecer”, quarto filme da saga vampiresca adolescente “Crepúsculo”, nas ruas da Lapa, bairro boêmio do Rio, na madrugada de ontem. Manifestantes reclamavam de não ter sido avisados de que teriam de apresentar comprovante de residência para voltar a suas casas.”

Read the full article here

Rio vai pagar R$ 850 mil por duas cenas da cidade em “Amanhecer”, eBand

Excerpt: “A RioFilme vai pagar cerca de R$ 850 mil para a produção do filme “Amanhecer”, da saga “Crepúsculo”,  que tem cenas gravadas no Rio de Janeiro e em Paraty. O contrato foi fechado nessa segunda-feira, dia 8.”

Read the full article here

Questions

1. Why were Lapa residents annoyed by the shoot?

2. Who was forcibly removed from the set?

3. How many jobs did the shoot create?

4. When did RioFilme sign the contract for the Twilight shoot?

5. Why did the director choose Lapa to film?

Read More »

Back to the Top