Posts under "Entertainment"

Yesterday I went to a huge hip hop festival here in São Paulo, with international names like John Legend, Ja Rule, & The Roots, but also some Brazilian independent artists like Copacabana Club (which isn’t a hip hop band, but they’re pretty good!) & then some big name Brazilian hip hop artists. I’m actually pretty embarrassed to say as much as I <3 hip hop, Brazilian rap has never really been interesting to me… until some of my friends here introduced me to some pretty good artists like Emicida, who played last night and was awesome!

Here are 2 videos (the regular & acoustic version – if you read this blog enough, you’ll know I love anything acoustic), and since rap  lyrics are so hard to translate, I’ll give you the translations for the “bigger” and slang words :-)

YouTube Preview Image

Now listen again and watch out for some slang  -

dim – short for dim-dim which is a slang word for money

vagando – not necessarily a slang word, but it comes from the verb vagar, which means to not do anything with your time, vagabundear.

orixá – comes from Umbanda, an Afro-Brazilian religion, and in Umbanda (correct me if I’m wrong!), the orixás are like the gods of the religion. In the song he’s saying each and every orixá is protecting him.

busão – is the paulista slang word for onibus, or bus.

matrix – I’m not 100% sure on this one, but “entrar na matrix” – can mean to get high, so here he might be saying that by listening to his music, he won’t get into drugs? But matrix here could all be just to get sucked in to a “matrix” he doesn’t want to get into.

tropa – for those Elite Squad fans, here tropa is like a group of friends.

cê – is short for “você”

boot – sneakers or shoes

neguim – is short for neguinho which is a slang for negro or just an endearing word for a friend or loved one. My brother, for example, has pretty dark skin and my mom calls him neguinho.  It’s not considered racist here or in the song. In the song he’s just saying it as if he were saying, “bro.”

tô – is short for estou, which comes from the verb estar.

pra – is short for para, but can also be used regularly. It is not incorrect to say pra, but also not encouraged formally.

quebrada – means “streets”  or “hood”

tio – we all know this means uncle, but here he’s referring to just anyone who’s listening. This is also used for any older man (same with tia for women), or when you’re referring to someone who’s young who acts “old.”

YouTube Preview Image

Emicida – A Cada Vento

Refrão:

Hoje de manhã, atravessando o mar
Vou me perder, vou me encontrar; a cada vento que soprar

Cada dia é uma chance pra ser melhor que ontem
o sol prova isso quando cruza o horizonte
vira fonte que aquece, ilumina
faz igualzinho o olhar da minha menina
outra vez, a esperança na mochila eu ponho
quanto tempo a gente ainda tem pra realizar o nosso sonho
não posso me perder não
vários trocou sorriso por dim, hoje tão vagando nas multidão
sem rosto, na boca o gosto da frustração
to disposto a trazer a cor dessa ilustração
no meu posto, dedico o tempo por fração
pra no fim não levar comigo interrogação
ação sem câmera, só luz pra conduzir
sinceridade pra sentir a alma reluzir
os inimigo não vai me alcançar, não vai me pegar, não vai me tocar
nem me ofender, eles não pode me enxergar quem dirá me entender
eu sei que cada orixá vai me proteger
pq minhas rima são, oração de coração
homenagem a quem volta cansado dentro dos busão
então, sucesso na missão parceiro
é ter paz quando por a cabeça no travesseiro
conseguir manter quente faz bem, perto
parabéns mamãe, seu projeto de homem feliz deu certo

Refrão 2x

Com meus fones de ouvido duvido que a matrix me alcance
sabedoria pra que minha tropa avance
tudo isso pela felicidade dos meus
pra manter nosso contato vitalício com Deus
direto penso: dinheiro é a desgraça do povo
mas cê já viu o sorriso no rosto de quem ganhou um boot novo?
essa é a parada neguim
eu quero vida boa pras pessoa que vem de onde eu vim
deixar o sofrimento lá trás é quente
cê quer saber o sentido da vida, pra frente
to com a paciência de quem junta latinha
focado no que tenho, não no que vou ter ou tinha
começa outro dia, o trem se desprende, vai
cheio de gente que deixou a alegria, stand by
com a essência da rua, no espírito amordaçado
quando eles perceber o poder que tem, cuidado!

Refrão 2x

Clareza na idéia, pureza no coração
Sentimento como guia, honestidade como religião
Sinceramente, é isso irmão

[essa é pra todas as quebrada tio!]

 

When living or traveling in Brazil, you’ll notice that there’s quite a lot of foreign movies, TV shows, and music being consumed. Most of the time, you’ll find one of two things: subtitles or dubbing. We’ve talked a bit about this in the past, and as far as learning is concerned, I highly recommend both types. Subtitled videos are helpful for building vocabulary, and dubbed videos are useful for listening comprehension, especially for beginners, since you’ll commonly find dubbed content for children, like cartoons.

Subtitles are called legendas [leh-zjen-dahs], and something with subtitles is called legendado [leh-zjen-dah-doh]. Let’s see it in a sentence:

Eu vi um filme legendado, só que achei as legendas meio ruins. I saw a subtitled movie, but I thought the subtitles were kind of bad.

Then there’s dubbing. Dubbing is called dublagem, [doo-blah-zjem] and something that is dubbed is called dublado [doo-blah-doh].

Não gosto de assistir programas dublados. A dublagem sempre é muito diferente das falas originais. I don’t like to watch dubbed shows. Dubbing is always very different from the original lines.

Let’s take a look at the same video: one is legendado, the other is dublado.

YouTube Preview Image YouTube Preview Image

Do you notice any differences between the legendas and the dublagem?

One of the best ways to determine if you’re an advanced speaker of any language is to test to see how much humor you can understand. If you can understand jokes in Portuguese, you’re in good shape, but if you can understand stand up comedy, you’ve come a long way!

So today, we’re going to take a look at some clips of stand up comedy in Brazil, which also cover some themes in Brazilian pop culture, like TV shows, celebrities, and shopping, as well as themes like religion and relationships. These are some of Brazil’s popular comedians, including Rafinha Bastos, Bruno Motta, and Fabio Rabin.

YouTube Preview Image YouTube Preview Image YouTube Preview Image

If you’re still having trouble understanding, don’t worry! It takes time, and the more you practice, the easier it will get.

Following up on Rachel’s post on ExaltaSamba, I thought I’d talk a little bit about what pagode (pronounce pah-gaw-gee) actually IS.

There are a lot of different interpretations of the word pagode, and you will often hear a lot of Brazilians downplaying this sub-genre of samba.  I myself, will oftentimes hear, “Eu gosto de samba, só não gosto de pagode.” These people are usually referring to mainstream pagode groups that are also known as pagode romântico, and neopagode, popularized in the 1990′s.  These bands follow a series of clichés in pagode, from having numerous components, wearing certain types of clothing, and overall creating a “standard,” for the style of music. One of these bands is Revelação –

YouTube Preview Image

What is a good definition or description of pagode, though? It’s a sub-genre of samba, originated in Rio de Janeiro in the 1980′s, and it incorporates 3 additional instruments – the banjo, tan-tan, and the repique de mão.

The banjo is a little bigger and has more sound than the cavaquinho, allowing for it to stand out more in samba rodas amongst the percussion instruments.  The tan-tan is a small hand drum that imitates the sounds of the larger surdos, used in samba baterias, or percussion ensembles.  The repique de mão, is another percussion instrument, which imitates the sounds of drums. All of these were introduced by one of the components of the traditional pagode band, Grupo Fundo de Quintal.

YouTube Preview Image

(notice any differences from the first video?)

Lyrics-wise, pagode is also different in that the singers use a lot of slang, reflecting how people actually speak on a day-to-day basis.  Culturally, this popularized pagode in that it reached all different social classes, making it especially popular in the lower socio-economic classes and outskirts of bigger cities.

I’ll leave you with one pagode singer that epitomizes this last part of our “definition” of pagode, Zeca Pagodinho.

YouTube Preview Image

E aí, vamos para o pagode?

Since I live in São Paulo, I know more about the São Paulo samba schools than the Rio schools.  Also,  since São Paulo & Rio de Janeiro have similiar Carnaval experiences, I’m going to use this post to talk about the samba school desfiles and another post to talk about Rio’s street blocos, which you’ll also find in São Paulo, but usually before Carnaval here and during in Rio!

This year, I’ve been going to a lot of samba school rehearsals, or ensaios de escola de samba. When I talk about “samba schools,” I don’t mean I’m there to learn to samba. I had a lost in translation moment with a friend who was here from New York.  When we got to the rehearsal, she asked when the classes started :-)

These rehearsals are for the escolas, which are more like, “clubs,” that compete during Carnaval parades on the weekend and days before terça-feira de Carnaval. Each school parades with a different theme, however, there’s usually an overall theme they need to follow, and the entire parade is done repeating the same song written by the school each year.  This song is called an enredo, and it’s sung by all the components of the parade.  Hence weekly and sometimes biweekly rehearsals.

Last year, Rosas de Ouro was the school that won in São Paulo – here’s a little clip from their desfile:

YouTube Preview Image

But I’m going to pick favorites here and say I’ve been attending quite a few Vai-Vai rehearsals this year and am in love with the school and their song.

Here’s Vai-Vai’s enredo for 2011 with a video to help out!

YouTube Preview Image

Dos céus, em um cortejo divinal
Os deuses da inspiração
Lançam talento a um mortal
Um ser abençoado, que hoje brilha neste carnaval
As sinfonias de Bach regeram seu destino
Orgulho brasileiro
Jovem pianista genial
Em “preto e branco” sucesso internacional

Na sua fé, resistiu
E a dor da adversidade, suplantou Bis
Com muita garra e amor

E assim, na sua força de superação
Buscou a verdadeira vocação
Um novo incidente o quiz derrubar
Mas com maestria se pos a lutar
Por seu ideal
Luz da Ribalta que jamais se apagará (apagará)
E ao som de “Bravos e Aplausos”
A Saracura agora vem cantar

Feliz da vida, lá vem o Bixiga
Exemplo de comunidade
A Música Venceu Refrão
O dom é luz que vem de Deus
Da emoção Vai-Vai resplandeceu

Back to the Top