Posts under "Customs"

The biggest tourist hot spot in Brazil, Rio de Janeiro, has its own slang and almost overall dialect.  Living in São Paulo and being around the Paulistanês “language” all the time, to me it’s quite refreshing to go to Rio and listening to Carioquês and its malandro nature.

Cariocas speak with a certain coolness in their accent.  They know they’re cool and they make it a point to speak as if they are.  They “shhh” their s’s and elongate their vowels, and their r’s are like a raspy English “H” sound.  So wanna learn some carioquês for when you finally make that trip down to Rio?

As our other get-to-know-a-state posts have gone, the order goes  carioquês, português, English!

Mermão, meu irmão/amigo, bro, brah, friend.

Média, uma xícara de café com leite, cup of coffee w/ Milk

Goiabar, viajar, vagar, daydream

Quentinha, marmita, a meal to go

Irado, legal, cool

Maluco, Sujeito, indivíduo, Person

Coé, Qual é?, Como vai?, Sup?

Pista, Balada/Boate, Nightclub

Parada, Acontecimentos, Tarefas, Happenings, something that needs to be done

Mané, Otário, Idiot

Sangue, Gente boa, Someone who’s cool

Tu, Você, You

Caô, mentira, a lie

Bolado (Boladão), Triste, Upset

Bonde, ônibus, galera, bus or crowd of people

And to end the post, a video on a song about Cariocas by Adriana Calcanhotto:

YouTube Preview Image

In a previous post, Poly talked about Brazilian wedding traditions and what to expect at a Brazilian wedding. Today we’re going to discuss more wedding traditions, specifically about gifts. Inspired by seeing the tradition in action at my brother-in-law’s wedding, I thought it would be fun to share!

There are a couple of different options when it comes to finding a gift for a Brazilian bride and groom. If the couple doesn’t have a gift registry, there are a number of common options, including housewares, appliances, and kitchen supplies, amongst others.

But there is also a Brazilian wedding tradition that is a bit easier to prepare for. If the couple opts for this method, they may use one or both of the following traditions. It’s a good idea to bring cash to the wedding so you can participate!

The first is called passar a gravata. This is when the best man or men from the wedding party carry a tray around the party with a tie. In exchange for donations for the couple, to be used for the honeymoon, each contributor receives a piece of the tie, and sometimes an additional small trinket or party favor.

Photo: Rachel

The other option is to passar o sapato da noiva. This functions in the same way, except contributors put money into one of the bride’s shoes. In this case, it is a woman from the wedding party that collects money for the couple’s honeymoon, and often gives a small party favor in return for contributions. Sometimes, so the bride doesn’t have to take off her shoe, she’ll order a porcelain shoe to use instead.

Photo: Casamento Blog

What gift traditions have you encountered at Brazilian weddings?

Now before you start to think this post belongs in the German Blog, don’t go too far because you’re in the right place.

Oktoberfest in Blumenau, Santa Catarina, is an annual event that was originally created in the 1980′s to generate funds for the city after a severe flood took over most of the city.  Why Oktoberfest?  Well, Blumenau was founded by German immigrants in the 19th century, and this cultural enclave continues so much that many in the city still stick to German traditions and speak the language.  After the first festival’s success, the city has hosted a little under 3 weeks of festivities every year for tourists from all over Brazil and the world and today is the second largest cultural festival in the country!

I had the privilege to attend this past weekend and my friends and I had a blast!

I even learned a fun song Oktoberfest Blumenau song:

Em Outubro eu também sou alemão! (In October, I’m also German)

Um ano de espera pra gente pular e se divertir
Que legal, vamos pra Blumenau
No Vale do Itajaí

Ainda aguardo na memória histórias que a gente viveu
Um ano se passou, quanta saudade ficou
Dezessete dias no Vale Europeu

Em outubro eu também sou alemão
Bem vestido, divertido
como manda a tradição
Oktoberfest em Blumenau vou me divertir

O chope é bom demais, e a gente sabe o que faz
Se beber demais pra casa a gente vai de taxi

E se sobrar uma grana a gente leva de recordação
Chapéu e camiseta e guarda com carinho no coração.

It’s really just a drunken rendition of some sort of German fight song, but I had fun singing it nonetheless and had a great time being Alemã!

Can you guys think of any other fun cultural festivals in Brazil?  How is this sort of festival different from cultural festivals in the US?

A friend of a friend of mine just moved to Brazil from the US this past weekend and he’s been crashing lá em casa, and yesterday while strolling in the park with him and a friend of mine, we kept talking about how Brazilians love making fun of just about everything.  We cited the most recent big things such as “Cala Boca Galvão,” and “Kaka Bad Boy Facts,” from the World Cup, and of course CQC’s politics bashing… but the best are really those lame jokes your mom sends you via e-mail except when they’re powerpoint presentation (something you would do about 10 years ago).

So here’s a good one mamãe sent me with some Portuguese “definitions”:

Status – é comprar uma coisa que você não quer, com um dinheiro que você não tem, para mostrar pra gente que você não gosta, uma pessoa que você não é.

Sexo – é aquilo que quando é bom é ótimo. Mas mesmo quando é ruim ainda é muito bom.

Chefe – é aquele que vem cedo quando você vem tarde, e tarde quando você vem cedo.

Homem - é aquele que sonha ser tão bonito quanto a mãe acha que ele é; ter tanto dinheiro quanto o filho dele acha que tem; ter tantas mulheres quanto a mulher dele acha que ele tem; e ser tão bom de cama como ele acha que é.

Casamento - é uma tragédia em dois atos: civil e religioso.

Uísque - é o melhor amigo do homem. É o cachorro engarrafado.

Mulheres - são umas chatas, os homens as levam para passear, dançar, ao cinema e mesmo assim, ainda vivem reclamando que eles nunca as levam a esse tal de orgasmo.

Distraído - é aquele sujeito que na hora de dormir, beija o relógio, dá corda no gato e enxota a mulher pela janela.

Amor – é aquilo que começa com um príncipe beijando um anjo e acaba com um careca olhando para uma gorda.

Indigestão - é uma criação de Deus para impor uma certa moralidade ao estômago.

Advogado - é o sujeito que salva os vossos bens dos inimigos, e os guarda para si.

Beijo - pode ser uma vírgula, um ponto de interrogação, ou um ponto de exclamação.

Idoso - é aquele que quando jovem costumava ter quatro membros flexíveis e um duro. Agora tem quatro duros e um flexível.

Amigo – é aquele que o coração escolhe.

At lunch yesterday with 3 other girls from work, we got to talking and as with every chat we usually have when we’re able to break away from the boys, we talk things girly.  Yesterday was as girly as you can get: gyno visits & “dream” weddings.  I’ll skip the chat on gyno visit…

After banquet waitressing for 5 years, I’ve seen tons of weddings!  So many that I probably wouldn’t want a “traditional” wedding anymore… I’ll probably want something Rachel Getting Married-esque (the movie, not the other writer for this blog!).  But now that I’m in Brazil, what IS a traditional wedding?

First, the noivado, or engagement.  Most people I know in Brazil haven’t had spectacular wedding proposals.  The couples usually decide together, then go out and buy their wedding bands, alianças, place them each on their right ring finger, and go tell their family, etc.  Of course there are romantic couples out there, I’ve just yet to find a great story here!  And then they wear these bands on their right hand until their wedding day!  Usually they’re gold in Brazil as well because there’s also a big tradition of anel de compromisso, or simply, aliança de namoro, which a lot of people wear just to tell others they’re in a committed relationship.

Bridal showers are usually called Chá de Panela or Chá de Cozinha, and literally focus on kitchen supplies.  Bachelor/ette parties, festa de despedida, are oftentimes celebrated together, or there are two parties!  You know Brazilians and their desire to throw a party for everything.

Then there’s preparing for the wedding ceremony and reception!

Weddings are usually in the evenings and on Saturdays.  I’ve seen churches where the earliest time you can schedule a ceremony is 4:30 PM.  And since most Brazilians are Christians, and amongst those, mostly Catholic, a huge tradition is to get married in na igreja, although this tradition has been straying for some time. My poor grandmother was dumbfounded when my cousin said she wasn’t getting married at church and said, “Mas não é o sonho de toda moça entrar na igreja no dia do casamento dela?”  The bride will usually also walk into the church with Ave Maria playing (personally, I want this rendition of it.)  At the church, there is the signing of the marriage license, and it is also signed by padrinhos and madrinhas, the North American equivalent of the wedding party.

Speaking of wedding party, matching dresses and tuxes aren’t very common in Brazil.  É muito coisa de americano.  Os padrinhos simply wear whatever formalwear they’d like and that’s if they can afford it!

Receptions are traditionally held at the same sorts of places as north American weddings, but catering halls here are called buffets (pronounced, “bífês).  Instead of seated a la carte dining, you’ll usually see buffet style dinner served.  And for dessert? Docinhos and bem casados. Along with the cake, of course.  Docinhos are those Brazilian candies everyone raves about and bem casados (which translated literally is, “well married,”) are tiny square wrapped up cakes which are two slices of cakey goodness sandwiching something like doce de leite, chocolate, or anything else yummy and sweet.

And of course there’s dancing! The kind of music depends on the couple’s taste and region they’re from!

After all that, I think I’d still want a “Rachel” wedding with a Brazilian twist.  I’ll probably get married in a tiny little country church with close friends & relatives, then rent out a sítio and throw a huge churrasco with great food! … and bem casados.

I guess that’s all I can think of that’s “different,” can you think of anything else?  Are there different traditions in other Lusophone countries you can think of?

Back to the Top