Posts written by Rachel

A typical treat at many Brazilian weddings is the bem casado (literally translated, well married), a small, sweet dessert. They look like tiny cookie sandwiches and have a delicious filling. Today we’re going to learn how you can make them at home.

Receita de Bem Casado

Ingredients

Massa:
•    3 ovos
•    1/2 xícara (chá) de açúcar
•    1/2 xícara (chá) de farinha de trigo
•    1 colher (sobremesa) de baunilha
•    1 colher (sobremesa) de amido de milho
•    1 colher (sobremesa) de fermento em pó

Recheios

:

 Doce de leite ou 1 lata de leite condensado cozido por 30 minutos em panela de pressão

Calda: 

1/2 quilo de açúcar
 e 1 xícara (chá) de água

Preparation

Massa:

 Bata as claras em neve. Depois acrescente as gemas uma a uma, sem pele (passe na peneira para tirar a pele), a baunilha e o açúcar. 
Desligue a batedeira e acrescentar a farinha de trigo, amido de milho e fermento em pó e mexa delicadamente.
 Com o auxílio de uma colher, pingue porções pequenas da massa em uma assadeira untada e enfarinhada, mantendo distância entre as porções.
 Leve ao forno alto (220º graus) pré-aquecido, por cerca de 5 minutos ou até corar levemente.
 Retire-os da assadeira ainda mornos.
 Depois de frio, una os biscoitos com o doce de leite, formando sanduíches e passa na calda. 

Recheio:

 Misture e aplique nos bem casados. 

Calda:

 Misture e leve ao fogo até começar a ferver e banhe os bem casados. Deixe descansar por 12 horas e embale em papel celofane, papel crepom e fita de cetim.

Watch this video to learn the recipe, too!

YouTube Preview Image

Want the recipe in English? Click here.

Lula, Filho do Brasil is a biographical movie about former Brazilian President Luis Inácio Lula da Silva. The movie starts with Lula’s birth in Pernambuco and follows his life as a child and adult in São Paulo. Though the movie came out in Brazil in 2010, it is now being released in the United States this week. There are a few reviews out already – read The New York Times review, and NPR’s take on the film.

Back in 2009 before the film’s January 1, 2010 release, Bravo Magazine wrote this brief summary of the movie:

A história começa no semi-árido pernambucano com o nascimento do menino Luiz Inácio da Silva, um dos filhos de Dona Lindu (Glória Pires), e acompanha a trajetória da família até sua chegada a São Bernardo do Campo, onde Lula torna-se o principal líder sindical do Brasil. E termina com a morte de Dona Lindu em 1980, ano da fundação do PT. Entre o nascimento do futuro presidente e a morte da mãe, Lula cresce, torna-se torneiro mecânico, conhece sua primeira mulher, Lurdes (Cléo Pires), que morre de parto, entra no sindicado dos metalúrgicos do ABC, conhece sua segunda e atual mulher, a também viúva Marisa Letícia (Juliana Baroni), opõe-se à ditadura e acaba preso no Departamento de Ordem Política e Social, o Dops, de onde sai apenas para acompanhar o enterro da mãe.

Take a look at the trailers below!

English

YouTube Preview Image

Portuguese

YouTube Preview Image

Have you seen the movie yet? What do you think?

There are a number of ways to say “unusual”in Portuguese. Let’s take a look at some.

1. inusitado [een-oo-see-tah-doh]

Ela mudou de carreira por um motivo inusitado. Ela quis ser mágica. She changed careers for an unusual reason. She wanted to be a magician.

2. insólito [een-sOH-lee-toh]

Foi um caso insólito – nunca tinha visto algo igual. It was an unusual case – I’d never seen anything like it.

3. incomum [eenkohmoom]

Não se preocupe. Não é incomum. É normal. Don’t worry. It’s not uncommon. It’s normal.

4. raro [ha-roh]

Though this can also mean “rare,” you can also use it to mean uncommon.

Este tipo de técnica é bastante raro. This type of technique is pretty unusual.

Have you done or seen anything unusual today? Leave a message in the comments!

Five years ago, the mayor of São Paulo banned outdoor advertising, forbidding billboards, ads on transportation, and ads in front of stores. Initially, the business community was concerned it would lead to millions in lost revenue. But in 2011, a study found that 70 percent of São Paulo residents thought the law had turned out to be beneficial. One of the goals of the law was to eliminate “visual pollution,” and with so many billboards gone, some of the city’s architecture could be better seen. Check out this Flickr stream of São Paulo after ads were eliminated.

Watch this great short documentary (in English and Portuguese) from when the law was passed explaining the big changes in the city:

YouTube Preview Image

And here’s a Brazilian media report on the ad ban:

YouTube Preview Image

Finally, here’s a video from 2008 where paulistas discuss their ad-free city:

YouTube Preview Image

Feliz Ano Novo! It’s a new year, and it’s time for New Year’s resolutions, or in Portuguese, resoluções de ano novo. According to several Brazilian websites, here are some of the most common New Year’s resolutions in Brazil.

-Perder peso / Emagrecer (Lose weight)

-Comer, beber, aprender ou tentar algo novo (Eat, drink, learn, or try something new)

-Guardar dinheiro / Economizar (Save money)

-Se apaixonar (Fall in love)

-Arrumar um emprego (Get a job)

-Parar de fumar (Stop smoking)

-Quitar dívidas (Get out of debt)

-Viajar (Travel)

-Ser mais organizado (Be more organized)

-Praticar esportes (Play sports)

-Ler mais livros (Read more books)

Here are some ideas for Portuguese learning resolutions.

-Aprender novas palavras (Learn new words)

-Assistir filmes em português (Watch movies in Portuguese)

-Conversar mais com amigos brasileiros (Talk more with Brazilian friends)

-Ler revistas brasileiras online (Read Brazilian magazines online)

Quais são suas resoluções de ano novo? What are your New Year’s resolutions?

Back to the Top