Posts from February 2010

One important thing to remember when learning Portuguese is that the Lusophone world is goes much further than Brazil and Portugal.  Cape Verde is a lusophonic country, with Portuguese being one of its official languages, and has an extremely rich culture, especially in its literature and music.  Although some music and poetry is found in Cape Verdean Creole, there’s a great selection in Portuguese as well.

An example is Aguinaldo Fonseca’s work.  He is a poet from São Vicente, Cape Verde.  Here is one of his poems:

Círculo

Nascemos, morremos,
Tornamos a nascer em cada sonho, cada ideia, cada gesto.
Cada dia que chega é flor que se abre ao sol
Com novo cheiro, nova cor, nova beleza.
Nossos desejos são asas que se elevam
Cruzando o céu da vida em voo largo
Mas nunca chega, nunca páram
Enquanto corre o sangue e a vida cresce e rola.
O fim de um sonho é o começo de outro
Cada horizonte outro horizonte aponta,
E uma esperança morta outra esperança aquece.
Há magoas, alegrias, desesperos
E a gente insatisfeita
Enquanto ri ou chora
Ou canta ou fica triste
Vai nascendo, morrendo e renascendo
Cada dia, cada hora, cada instante
Noutra vida, noutro sonho, noutra esperança.*
Circle
We are born, we die,
We are born again in every dream, every idea, every gesture.
Every new day is a flower that opens itself to the sun
With a new smell, a new color, new beauty.
Our desires are wings that are lifted
Crossing through the sky of life off in flight
But never arriving, never stopping
While [our] blood runs and life grows and rolls.
The end of a dream and the beginning of another
Each horizon point to another horizon,
And at the death of one hope, another heats up.
There is heartbreak, happiness, despair
And we are not satisfied
While [we] laugh or cry
Or sing or are unhappy
We are born, die and born again
Each day, each hour, each instant
In another life, another dream, other hope.

*Noutra/o is a typical Lusophone African way of writing, “em outra/o,” and means “another,” or “other.”

Up here on the East Coast of the U.S., we had a massive snowstorm (nevasca, in Portuguese). It reminded me of one of my favorite videos of Brazilians living in the U.S., mineiros in Massachusetts shoveling snow in their flip flops.

YouTube Preview Image

Test your knowledge:

1. What’s the temperature outside, according to the cameraman?

2. What’s the word for “ice”?

3. What’s a “pá“?

Read More »

If you are used to Brazil’s money bills, prepare to say goodbye to them. Starting in April they will begin being replaced by new ones. The currency, Real, will remain the same. Only the design and size of the bills will be different.

The main reason behind this change is for security matters. The new bills should be a lot harder to copy and population should be able to recognize a legit more easily.

Also, the new bills will benefit the visually impaired as they’ll feature different sizes according to their value and embossed marks for better identification.

The new bills will start being released with 100 and 50 Reais bills in 2010. Then in 2011, with 20 and 10 and in 2012 with 5 and 2.

The older bills began being produced in 1994, when Real became the official currency in Brazil. They will still be used and will be gradually replaced by the new ones.

Below you can see how they’ll look like:

Brazil's new bills

Read more on:

http://www1.folha.uol.com.br/folha/dinheiro/ult91u688688.shtml
http://br.noticias.yahoo.com/s/03022010/48/manchetes-bc-lanca-nova-familia-notas.html
http://www.correiobraziliense.com.br/app/noticia182/2010/02/04/economia,i=171189/POR+QUE+E+COMO+AS+CEDULAS+VAO+MUDAR.shtml
http://www.clicrbs.com.br/diariocatarinense/jsp/default2.jsp?uf=2&local=18&source=a2798550.xml&template=3898.dwt&edition=14047&section=129

We’re going to do a reading comprehension with a really cool feature from Estado de São Paulo’s “Olhar Sobre o Mundo” blog. It’s a post featuring a fantastic photo series of windows in the city of São Paulo.

Read the article, Janelas paulistanas, and the accompanying text here.

Excerpt: “Uma viagem poética pelas fachadas da cidade. Um mosaico de cores formas e contrastes. A São Paulo antiga, a São Paulo moderna, os bairros de classe média, os bairros da periferia. Janelas decadentes, janelas enfeitadas, janelas coloridas, janelas divertidas. Janelas com gente, janelas com bichos, janelas com plantas, janelas desabitadas. Janelas, janelas, janelas, janelas… Janelas por onde São Paulo é vista. Janelas por onde olhamos São Paulo, através deste ensaio do repórter fotográfico Hélvio Romero.”

Questions:

1. What are some of the types of windows featured, based on the paragraph above?

2. How do you say “facade” in Portuguese?

3. What is Marginal Pinheiros near?

Answers after the jump.

Read More »

In case you rent a car when you’re in Brazil or need to get around by car, it’s useful to know some driving vocabulary. Let’s take a look:

car = carro/auto

to drive = dirigir

sign = placa

highway = estrada

to brake = frear

to turn = virar

speed limit = limite de velocidade

to crash = bater

to speed = correr

driver’s license = carteira de motorista/carteira de habilitação

registration = documentos do carro

license plate = placa do carro

Back to the Top