Posts from January 2010

Today we’re going to look at some food and cooking vocabulary by making a salad together in Portuguese and English. We’re going to look a very simple recipe with some simple words.

Salada simples (Simple Salad)

Ingredientes (Ingredients)

- 1 alface americana (I head of lettuce)
- 2 cenouras raladas (2 peeled carrots)
- 1 beterraba ralada (1 grated beet)
- 1 tomate sem pele e sem semente (1 peeled tomato without the seeds)
- 1 cebola cortada em rodelas (1 onion cut in slices)

Modo de preparo (Preparation)

1. Lave bem todos os ingredientes (Wash ingredients well)
2. Rasgue as folhas do alface para que fiquem menores (Tear the lettuce into smaller pieces)
3. Rale as cenouras e a beterraba (Grate the carrots and the beet)
4. O tomate, após estar sem pele e semente, deve ser picado (After peeling and removing seeds from tomato, slice tomato)

Recipe from Tudo Gostoso

KEY WORDS:

alface

cebola

beterraba

cenoura

ralar

rasgar

rodela

The funny thing about idioms is that sometimes its literal meaning is totally absurd and non-sense. That is visible in “Pequeno dicionário ilustrado de expressões idiomáticas” – “The little idioms illustrated dictionary”. Below you can see a couple of the images:

Sem pé nem cabeça                 Pagando o pato

Pagando o pato

To check more images visit http://imasters.uol.com.br/artigo/3220

Check the meaning of the idioms in the article:
Can you tell me what their literal meaning are? (Check the images)

Quebrando o pau: To get into a fight, to get very angry and aggressive.

(Estar) Com a faca e o queijo na mão: To have power and/or resources necessary to solve a problem/situation.

Trocando as bolas: To get confused and probably mistake something or someone for another.

Segurando vela: To be the only person accompanying a romantic couple. To be the third wheel.

Uma mão lava a outra: You do me a favor, I’ll do you a favor. You scratch my back, I’ll scratch yours.

Mala sem alça: A very annoying person.

Tirando água do joelho: To pee.

Sem pés nem cabeça: Totally absurd or non-sense.

Pagando o pato: To take the guilt on something, or to get humiliated.

Na mosca: Bullseye!

Batendo as botas: To pass away. To kick the bucket.

Com a corda no pescoço: Under a lot of pressure.

Enchendo lingüiça: To write or say things that are not relevant, just to fill space or time.

Chá de cadeira: To have to wait sitting for a long time.

Mão na roda: To be helpful.

Entrando pelo cano: To get into trouble.

Pendurando as chuteiras: To quit doing something, to retire.

Engolindo sapo: To get scold with no reaction.

Studying history in Portuguese can be difficult if you’re still learning the language, but there are plenty of great resources online in English for Brazilian history. Today, I present you with a fantastic discovery, found on The Good Blood Brazilian culture blog: “Gigantic Brazil and Its Glittering Capitals.”

The article, written for National Geographic Magazine eighty years ago, provides an interesting look at a foreigner’s view of Brazil at the time and some absolutely amazing photographs from all over the country.

Check it out!

Last week was one of the biggest weeks in Brazilian fashion: São Paulo Fashion Week. Here is some of the coverage from the event, where you can see lots of fun photos and videos.

Vocab hint: in Portuguese, fashion is moda or estilo.

Olodum is an internationally renowned band from Salvador with amazing percussion. Today, we’re going to do some listening practice with their song Requebra. This is another Carnival song as we quickly approach February!

YouTube Preview Image

Lyrics

Requebra, requebra, requebra assim
pode falar, pode rir de mim

Requebra!
Deusa de marron
Jeito sensual
Quando ela passa agita a cidade
pois é carnaval.

Requebra!
Deusa de marron
Jeito sensual
Quando ela passa agita a cidade
pois é carnaval.

Eu já falei que te quero,
não tenho vergonha de te assumir (não, não)
Pois o homem não vive
se o seu sentimento não admitir
pode requebrar, pode requebrar

(4x)
Requebra, requebra, requebra assim
pode falar, pode rir de mim

Faça o que quiser, mas eu não vou te esquecer
quero você, amoooor! Requebra!

(4x)
Requebra, requebra, requebra assim
pode falar, pode rir de mim

Requebra….
até no chão!

Embaixo, embaixo, embaixo- ôôô
Em cima, em cima ,em cima-ôôô
vào la mainha!
Embaixo embaixo embaixo -ôôô

Back to the Top