Posts in November 2009

Thanksgiving Vocabulary

Posted by Rachel

In Brazil, there’s no such thing as Thanksgiving, but it’s useful to know vocabulary about your own culture so that you can share it with your friends in Portuguese. It’s much easier to explain something foreign when you know the right words. Let’s take a look:

holiday = feriado

Thanksgiving Day = Dia de Ação de Graças

turkey = peru

cranberry sauce = molho de oxicoco

pumpkin pie = torta de abóbora

mashed potatoes = puré de batata

sweet potato = batata doce

stuffing = recheio

Piligrims = peregrinos/colonos/colonos americanos

Native Americans = índios/indígenas

parade = desfile/parada

 

Favorite Christmas Recipe

Posted by Rachel

The holidays are quickly approaching, and Christmas is the major summer holiday before New Year’s and Carnival in Brazil.

For today’s interactive feature, the question is: What is your favorite Brazilian Christmas recipe? It can be for the main course or dessert, or a drink.

Leave a comment here!

 

Brazil Business News

Posted by Rachel

Let’s take a look at some of the business headlines from Brazil this week:

Portuguese

English

 

Lyrics Practice: Ana Carolina

Posted by Rachel

Ana Carolina is a wonderful singer and composer, so today we’re going to look at her Portuguese adaptation of the song “The Blower’s Daughter.” Skip to the 2:00 mark for her to start singing. The lyrics are from the recorded version, so the live version is just slightly different, so keep a close eye on the words.

Lyrics: É isso aí

É isso aí!
Como a gente achou que ia ser
A vida tão simples é boa
Quase sempre
É isso aí!
Os passos vão pelas ruas
Ninguém reparou na lua
A vida sempre continua

Eu não sei parar de te olhar
Eu não sei parar de te olhar
Não vou parar de te olhar
Eu não me canso de olhar
Não sei parar
De te olhar

É isso aí!
Há quem acredite em milagres
Há quem cometa maldades
Há quem não saiba dizer a verdade

É isso aí!
Um vendedor de flores
Ensinar seus filhos a escolher seus amores

Eu não sei parar de te olhar
Não sei parar de te olhar
Não vou parar de te olhar
Eu não me canso de olhar
Não vou parar de te olhar

É isso aí!
Há quem acredite em milagres
Há quem cometa maldades
Há quem não saiba dizer a verdade

É isso aí!
Um vendedor de flores
Ensinar seus filhos a escolher seus amores

Eu não sei parar de te olhar
Eu não sei parar de te olhar
Não vou parar de te olhar
Eu não me canso de olhar
Não vou parar de te olhar

 

To have done

Posted by Rachel

In English, we frequently use the present perfect tense to describe some sort of experience that we had in the past. In Portuguese, this tense is used very infrequently, and instead, the past simple tense is used with (already).

Let’s take a look at some examples.

Have you gone to Disney World? Você já foi na Disney?
Yes, I have. Sim, já.

They have finished. Já terminaram.

We have eaten there before. Já comemos lá.

I’ve seen that movie. Já vi esse filme.

Have you ever taken a Portuguese class? Você já fez um curso de português?

He’s tried that method. Ele já tentou esse método.

They have left the country. Já deixaram o país.