Posted by Rachel
In Brazil, there’s no such thing as Thanksgiving, but it’s useful to know vocabulary about your own culture so that you can share it with your friends in Portuguese. It’s much easier to explain something foreign when you know the right words. Let’s take a look: 
holiday = feriado
Thanksgiving Day = Dia de Ação de Graças
turkey = peru
cranberry sauce = molho de oxicoco
pumpkin pie = torta de abóbora
mashed potatoes = puré de batata
sweet potato = batata doce
stuffing = recheio
Piligrims = peregrinos/colonos/colonos americanos
Native Americans = índios/indígenas
parade = desfile/parada
Posted by Rachel
The holidays are quickly approaching, and Christmas is the major summer holiday before New Year’s and Carnival in Brazil. 
For today’s interactive feature, the question is: What is your favorite Brazilian Christmas recipe? It can be for the main course or dessert, or a drink.
Leave a comment here!
Posted by Rachel
Let’s take a look at some of the business headlines from Brazil this week:
Portuguese
English
Posted by Rachel
Ana Carolina is a wonderful singer and composer, so today we’re going to look at her Portuguese adaptation of the song “The Blower’s Daughter.” Skip to the 2:00 mark for her to start singing. The lyrics are from the recorded version, so the live version is just slightly different, so keep a close eye on the words.
Lyrics: É isso aí
É isso aí!
Como a gente achou que ia ser
A vida tão simples é boa
Quase sempre
É isso aí!
Os passos vão pelas ruas
Ninguém reparou na lua
A vida sempre continua
Eu não sei parar de te olhar
Eu não sei parar de te olhar
Não vou parar de te olhar
Eu não me canso de olhar
Não sei parar
De te olhar
É isso aí!
Há quem acredite em milagres
Há quem cometa maldades
Há quem não saiba dizer a verdade
É isso aí!
Um vendedor de flores
Ensinar seus filhos a escolher seus amores
Eu não sei parar de te olhar
Não sei parar de te olhar
Não vou parar de te olhar
Eu não me canso de olhar
Não vou parar de te olhar
É isso aí!
Há quem acredite em milagres
Há quem cometa maldades
Há quem não saiba dizer a verdade
É isso aí!
Um vendedor de flores
Ensinar seus filhos a escolher seus amores
Eu não sei parar de te olhar
Eu não sei parar de te olhar
Não vou parar de te olhar
Eu não me canso de olhar
Não vou parar de te olhar
Posted by Rachel
In English, we frequently use the present perfect tense to describe some sort of experience that we had in the past. In Portuguese, this tense is used very infrequently, and instead, the past simple tense is used with já (already).
Let’s take a look at some examples.
Have you gone to Disney World? Você já foi na Disney?
Yes, I have. Sim, já.
They have finished. Já terminaram.
We have eaten there before. Já comemos lá.
I’ve seen that movie. Já vi esse filme.
Have you ever taken a Portuguese class? Você já fez um curso de português?
He’s tried that method. Ele já tentou esse método.
They have left the country. Já deixaram o país.